重庆catti三级笔译培训班,首先要看你是喜欢线上还是线下学习,线下需要去当地外语培训机构,咨询了解。线上就上国内知名CATTI翻译资格培训网校,环球网校,有着强大师资力量与教学资源,为你从零准备到临考冲刺,全程一站式备考服务。
环球网校CATTI课程由CATTI官方真题编委马茜老师领衔主讲,杜争鸣、张琦、周雪、田瑞雪等CATTI官方真题解析教材编委、阅卷专家团助你一臂之力。
环球网校CATTI翻译资格是国内知名CATTI翻译资格培训网校,全国翻译专业资格(水平)考试项目中心独家授权。汇聚国内一流的CATTI翻译资格老师,多位教材编委授课,课件技术先进,教学服务优良。做为国内十佳网络教育机构之一,CATTI翻译资格频道为大家提供CATTI翻译资格网络培训课程。网络课程免费试听以及名师24小时一对一服务! 免费试听环球网校翻译网课>>
全新渐进式课程设计 环球网校完美课件试听
简介:环球网校CATTI项目教学总监,北京八维高翻学院院长,CATTI阅卷专家,毕业于北京外国语大学,人事部CATTI二级口译证书,国内、国际大型会议交传、同传传译,拥有数千场的口译实战经验,常年活跃在教学一线,授课条理清晰、思维敏捷,化繁为简,颇具特色,在翻译培训界内享有极好的口碑,深受学员好评!
点击试听简介:《英语口译实务真题解析 2级》副主编。 CATTI口译阅卷专家,毕业于香港浸会大学并获得翻译与双语传译文学硕士学位,任教于中南财经政法大学外国语学院,主讲英语口译与大学英语,授课风格深受学生喜爱。曾获第二届海峡两岸口译大赛湖北省特等奖第一名。多年担任中美商务峰会,长江新城发布会等项目首席同传。
点击试听简介:官方指定《英语口译综合能力真题解析2级》主编。 CATTI口译阅卷专家,原苏州大学外国语翻译系教授、学术翻译与MTI专业硕士研究生导师。有三十年翻译实践经验和二十多年翻译研究与教学经历。著有《时政用语中译英释例》、《语言、翻译、文化》,《英汉互译原理与实践》、《翻译策略与文化》、《自然英语学习法》。
点击试听简介:英语一级翻译,职业译员,毕业于解放军外国语学院,拥有20多年一线翻译经验,曾在跨国翻译公司、广告和软件等行业担任翻译、审校及管理工作,翻译及审校量达上千万字。自北美高端中英文双语财经月刊《财富世界》创刊以来一直担任主译,先后中英互译数百篇文章。曾担任国际在线 (CRI Online)特聘英语翻译。
点击试听简介:国外文局CATTI考评中心“通关达人”,依次高分通过CATTI三级、二级笔译考试,2018年顺利通过一笔,长期从事CATTI官方考试宣传推广和学习备考经验分享,特别是对CATTI考试真题具有深入的研究和分析。职业译员,署名译作:奥普拉《我坚信》节选(英语世界)
点击试听简介:《英语笔译实务真题解析 3级》主编。 高级译员及译审,CATTI笔译阅卷专家。累积翻译量逾百万字,具有丰富的商贸、新闻、工程、科技、文史等多领域行业翻译实践、团队协作及项目管理经验。从事翻译教学与实践多年,为MTI学生开设翻译等专业课程,出版译著多部,主持或参与国家级省市校级各类科研教改项目多项。
点击试听简介:《英语笔译综合能力真题解析3级》主编。 CATTI笔译阅卷专家。西北师范大学外国语学院副教授,硕士研究生导师,上海外国语大学博士,中国英汉语比较研究会会员。主要研究方向为翻译学、对比语言学、认知语言学。教授《会议口译》、《同声传译》、《中国语言文化》等MTI课程,荣获”学生心目中优秀教师”称号
点击试听简介:《英语口译实务真题解析 2级》编委。 CATTI口译阅卷专家,任教湖北大学外国语学院,研究生就读于英国巴斯大学口笔译研究,获国际学生奖学金。累计口译会议经验(同声传译+交替传译)超过200场。获第七届海峡两岸口译大赛湖北省个人特等奖第一名。曾任刘延东等副国级领导、facebook创始人扎克伯格等翻译。
点击试听简介:《英语笔译综合能力真题解析2级》副主编。CATTI笔译阅卷专家,博士,西南科技大学外国语学院特聘教授、硕士生导师,主要研究领域包括社会语言学、外语教学与研究、翻译理论与实践。先后获得“教学竞赛一等奖”、“优秀教师”、“优秀论文辅导导师”等荣誉。
点击试听多重班型,供你选择,专业系统学习,少走弯路!
多张证书多一种选择
纳入国家执业资格制度,获取官方翻译资格认证
硬实力英语证书,提升职场竞争力,提高经济收入
备战翻硕,初试专业课早准备,复试面谈锦上添花
高新、机关、企事业单位、教育必备证书
纳税人可以通过个人所得税APP进行抵扣
被热门城市纳入高端人才引进条件
如果你是以下人群,CATTI证必不可少
CATTI实务备考技巧
1.单词、语法两手抓!
根据小编多年的经验,CATTI阅卷采取的是扣分制,翻对不加分,翻错必扣分。这意味着你需要基础十分扎实,才能浪的飞起,站桩输出!
如果没有扎实的词汇和语法基础,英译汉中单词都看不懂,造句的时候语法错误一大堆。可能你就会拿着CATTI给你的“好人卡”,再来一轮!我们要跟这种情况说打咩!
2、刷真题!刷真题!刷真题!
在各位宝子们的备考中,真题一定是心尖尖的首选!!
在备考时真题发挥着举足轻重的作用,真题可以说是唯一检验CATTIer学习效果的材料。首先先明确搜集真题≠知识的融会贯通!有收集癖的小编,曾经热衷收集各种CATTI真题,但是!我以为自己会了,其实就是一个啥都不会的大动作!
真题可以明确考试重点,吃透真题,总结规律,咱们就是说知道考什么,怎么考,可以有针对性的复习和训练。紧紧跟随考试标准练习,对比参考译文,找出需要改进的地方,以练代考!那么CATTI实务环节,就是说一个轻松的拿捏了!
3、技巧 积累
多了不说!宝子们!大家都知道翻译不是一夜成为大拿的事情!同时翻译也是需要对应的技巧,因为中文与英文存在差异,翻译时就需要注重这些差异,按照对方的规矩去翻译。打好基础!掌握翻译方法,吃透翻译技巧,加上平时的积累!你还怕啥?