当前位置: 网校> 翻译资格培训> CATTI三笔网课推荐
环球网校 翻译资格培训

翻译干货

新学员大礼包
考试百科
口译技巧
词汇整理
Baidu
map

CATTI三笔网课推荐

发布时间:2022年03月17日

关于CATTI,什么是CATTI考试?

全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。环球网校个性化课程体系完善,全面提升听说读写技能,解决各阶段备考需求。

0元免费领取备考资料包

翻译资格CATTI课程试听

  • 翻译资格CATTI课程试听

    CATTI课程试听

    三级笔译实务教材精讲

    点击试听
  • 翻译资格CATTI课程试听

    CATTI课程试听

    三级笔译综合能力真题备考指导

    点击试听
  • 翻译资格CATTI课程试听

    CATTI课程试听

    三级口译综合能力精讲

    点击试听

辅导课程

  • CATTI三级笔译畅学全程班

    CATTI专业老师团队主讲

    资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点

    详情>>
  • CATTI三级口译畅学全程班

    CATTI专业老师团队主讲

    囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点

    详情>>
  • CATTI二级笔译畅学全程班

    CATTI专业老师团队主讲

    资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点

    详情>>
  • CATTI二级口译畅学全程班

    CATTI专业老师团队主讲

    囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点

    详情>>

环球网校翻译资格课程四大特色

  • 品质保障

    环球网校品质保障

    品质保障放心学习

    专注教育17年
    始终提供高品质教育服务

  • 资深专业

    专业师资团队

    翻译资格资深老师

    精选教师具有多年授课经验
    知识+技巧,助你高效备考

  • 精细学习

    课程体系精细化

    系统化精细化提分

    翻译资格各项训练
    零基础学习,讲练结合,环环相扣

  • 方便实惠

    超高性价比

    优质课程实惠价格

    远低于线下课程的价格
    一次通关翻译资格

咨询老师

翻译资格备考方法

  • 基础薄弱,时间又少,如何高效备考?

  • 内容灵活,难度升级,如何从容应对?

  • 基础薄弱,时间又少,如何高效备考?

  • 内容灵活,难度升级,如何从容应对?

备考良方,解决你的问题>

学习资料

CATTI考试备考常用词典推荐

CATTI考试二级笔译和三级笔译实务科目可以带两本词典,一本英译汉,一本汉译英。

应试人员应考时,只允许携带黑色墨水笔、2B铅笔、橡皮参加考试。参加《笔译实务》科目考试时,应试人员还可携带纸质中外、外中词典各一本,但不得携带电子词典。考试时每人配草稿纸一张,与试卷一并发放,考后统一收回。

英译汉推荐较多的是《英汉大词典》(第二版)

陆谷孙这本词典的确很厚,搬运不便,不过考试时一些地名只有这本词典里有(例如13年5月,但也有例外,14年11月地名未收录)。

《英汉大词典》其实是拿高分用的,如果只是求通过,不一定非用它。尤其对于基础一般的同学。比如小部头的牛津、科林斯、朗文,基本上差别不会太大。

柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典 ☆☆☆☆

11万余条词汇、短语,全部采用完整语句进行解释,简明、自然、可靠,连同释义共计200,000余条,110,000余条例证直接源自柯林斯独有的语料库The Bank of English.

牛津高阶英汉双解词典(第8版) ☆☆☆☆☆

18万单词、短语和释义:英美并重

朗文当代高级英语辞典(英英·英汉双解)(第5版) ☆☆☆☆

收录词条、短语和释义达230,000条,包含大量新词新义,突出搭配:提供65,000项搭配信息,并设450余处“词语搭配”专栏,丰富表达,助力口语与写作。

英译汉尽量少查字典,因为时间来不及。

最好在平时用足功夫,考场专攻翻译,而不是在词汇上苦恼。

“无论口译还是笔译,都要保证熟练掌握一定的词汇量,翻译不是查字典,利用好词典,养成查阅网络词典的习惯,推荐海词、必应、有道、柯林斯、朗文等(海量句库)”

一般来说,建议英汉查词不要超过 15 个,不然时间可能会不够。

汉英词典推荐得比较多的主要就是两本:

《新时代汉英大词典》

《新世纪汉英大词典》

Baidu
map