CATTI课程试听
三级笔译实务教材精讲
点击试听全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。环球网校个性化课程体系完善,全面提升听说读写技能,解决各阶段备考需求。
零基础入门
无系统规划学习
品质精讲课程
CATTI专业老师团队主讲
资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点
详情>>3680
购买CATTI专业老师团队主讲
囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点
详情>>3680
购买CATTI专业老师团队主讲
资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点
详情>>3880
购买CATTI专业老师团队主讲
囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点
详情>>3880
购买品质保障
品质保障放心学习
专注教育17年
始终提供高品质教育服务
资深专业
翻译资格资深老师
精选教师具有多年授课经验
知识+技巧,助你高效备考
精细学习
系统化精细化提分
翻译资格各项训练
零基础学习,讲练结合,环环相扣
方便实惠
优质课程实惠价格
远低于线下课程的价格
一次通关翻译资格
译题三: 又是一年3•15,自1983年将3月15日定为国际消费者权益日以来,每年的3•15,各种名目的宣传运动霎时间风起云涌起来。消费者的苦主们仍然像赶庙会一样,把自己的苦衷集中在这一天申述,期待得到重视和解决。如果经过调解能够解决的话,自然最好,但如果不能解决的话,对于消费者来说,媒体投诉也许是最经济最有效果的一种方式了。
在这段文字的开头,网友对“定为”一词的翻译都显得比较机械,英语中习惯上用observe一词。“霎时间风起云涌起来”确实是汉语中常见的说法,在英语中怎么说呢,网友提供的答案包括emerged in an instant, surging forward vigorously in a twinkling, popped up instantly等,笔者依然建议恢复其中包含的事实,而去除表面的文采修饰,那就是various publicity campaigns are (enthusiastically) conducted on the day each year。而在“消费者的苦主们仍然像赶庙会一样”这句话中,“仍然”说的应该是直到今日情况依然如此,由于是对外翻译,可以加上在中国。这句话中的“苦主”确实就是指那些权利受到侵害的消费者,可以说embittered,也可以使用解释性翻译consumers whose rights have been violated。