CATTI课程试听
三级笔译实务教材精讲
点击试听全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。环球网校个性化课程体系完善,全面提升听说读写技能,解决各阶段备考需求。
零基础入门
无系统规划学习
品质精讲课程
CATTI专业老师团队主讲
资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点
详情>>3680
购买CATTI专业老师团队主讲
囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点
详情>>3680
购买CATTI专业老师团队主讲
资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点
详情>>3880
购买CATTI专业老师团队主讲
囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点
详情>>3880
购买品质保障
品质保障放心学习
专注教育17年
始终提供高品质教育服务
资深专业
翻译资格资深老师
精选教师具有多年授课经验
知识+技巧,助你高效备考
精细学习
系统化精细化提分
翻译资格各项训练
零基础学习,讲练结合,环环相扣
方便实惠
优质课程实惠价格
远低于线下课程的价格
一次通关翻译资格
31.Students are still arriving.
学生还没有到齐。
32.I must not stay here and do nothing.
我不能什么都不做待在这儿。
33.They went away as wise as they came.
他们一无所获。
34.I won’t do it to save my life.
我死也不会做。
35.Nonsense, I don’t think his painting is any better than yours.
胡说,我认为他的画比你好不到哪去。
36.Traditionally, Italian presidents have been seen and not heard.
这个总统有名无权。
37.Better late than never.
迟做总比不做好。
38.You don’t want to do that.
你不应该去做。
39.My grandfather is nearly ninety and in his second childhood.
我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。
40.Work once and work twice.
一次得手,再次不愁。
41.Rubber easily gives way to pressure.
橡胶很容易变形。
42.If my mother had known of it she’d have died a second time.
要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。