CATTI课程试听
三级笔译实务教材精讲
点击试听全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是受国家人力资源和社会保障部委托,由中国外文出版发行事业局负责实施与管理的一项国家级职业资格考试,已纳入国家职业资格证书制度,是一项在中国实行的、统一的、面向全社会的翻译专业资格(水平)认证,是对参试人员口译或笔译方面双语互译能力和水平的评价与认定。环球网校个性化课程体系完善,全面提升听说读写技能,解决各阶段备考需求。
零基础入门
无系统规划学习
品质精讲课程
CATTI专业老师团队主讲
资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点
详情>>3680
购买CATTI专业老师团队主讲
囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点
详情>>3680
购买CATTI专业老师团队主讲
资深教师传授B2A笔译技巧技能,全面解析综合能力常考考点,解析真题特点,锁定考点
详情>>3880
购买CATTI专业老师团队主讲
囊括高效实用的B2A全新口译教学法,独家呈现CECE与ECEC口译学习法,解析真题特点,锁定考点
详情>>3880
购买品质保障
品质保障放心学习
专注教育17年
始终提供高品质教育服务
资深专业
翻译资格资深老师
精选教师具有多年授课经验
知识+技巧,助你高效备考
精细学习
系统化精细化提分
翻译资格各项训练
零基础学习,讲练结合,环环相扣
方便实惠
优质课程实惠价格
远低于线下课程的价格
一次通关翻译资格
71. He commands the respect of all who know him well.
所有了解他的人都对他非常尊敬。
72. If they had any respect for human life they wouldn't do such terrible things.
他们如果还顾及人的生命就不会做出这样可怕的事来。
73. I deeply respect her courage.
我深深敬佩她的勇气。
74. I always rest for an hour after dinner.
晚饭后,我总要休息一小时。
75. Let the argument rest there, because we shall never agree.
让争论到此为止吧, 因为我们永远不会意见一致。
76. Sunday is my rest day.
星期日是我休息的日子。
77. This wall will do as a rest for your camera.
这面墙可以作为你照相机的依托。
78. We'll eat some of the bread and keep the rest for breakfast.
我们将吃一点面包,剩下的留到早饭时吃。
79. These problems are the result of years of bad management.
这些问题是由于多年管理不善而造成的。
80. The accident resulted in the death of two passengers.
这起事故导致两名乘客丧生。