catti三级笔译辅导
发布时间:2019年07月11日
全国翻译专业资格(水平)考试————CATTI
全国翻译专业资格(水平)考试在国家人事部统一规划和指导下,中国外文局负责翻译专业资格(水平)考试的实施与管理工作;人事部人事考试中心负责各语种、各级别笔译考试考务;国家外国专家局培训中心承担各语种、各级别口译考试考务工作。各省、地区人事考试中心具体承担笔译考务工作,国家外专局培训中心指定的考试单位具体承担口译考务工作。其中新东方教师通过多年的翻译经验,总结使用技巧,对于翻译工作做出了巨大贡献。
基础差
基础较差的考生
无规划
无系统规划学习进程
精品课
品质精讲课程
-
CATTI课程试听
阅读理解的基本情况及常见的解题误区
点击试听
-
-
辅导课程
-
CATTI三级笔译
全程班
45课时完备课程体系,随学随练夯实知识点,系统掌握无遗漏,全方位系统提升
详情>>
-
CATTI三级口译
全程班
45课时完备课程体系,随学随练夯实知识点,系统掌握无遗漏,全方位系统提升
详情>>
-
CATTI三级翻译
全程班
新东方一线名师,翻译难点全突破,备考群贴心督导
详情>>
-
【低起点备考】CATTI三级翻译
全程班
低起点稳扎稳打,新东方一线名师,翻译难点全突破,备考群贴心督导
详情>>
学习资料
【catti三级笔译辅导】 2.预计我国政府今年将采取进一步措施扩大内需,以保持持续、快速、健康的经济发展。由于中央政府的政策使投资、消费和出口明显增加,今年的经济增长率目前定为百分之七或以上。 The Chinese government is expected to take further measures to expand domestic demand for consumer goods this year to maintain sustained, rapid and healthy economic growth. As investment, consumption and exports have been effectively increased as a result of the central authorities’ policies, economic-growth is now established at 7 percent or more this year. 3.为了解决消费需求不足的问题,我国将进一步作好对固定资产投资的准备。我国政府将集中资金投入基础设施、技术革新、环境保护、研究与开发、教育以及居民住房建设。同时,我国政府将进一步使用财政货币杠杆来支持经济发展,为私人投资提供更好的政策环境。 To tackle the problem of insufficient consumer demand, China will further its efforts in preparing for / further gear up investment in fixed assets. The government will concentrate its investment on infrastructure facilities, technological renovation, environmental protection, research and development, education and the construction of residential buildings. Meanwhile, the government will further mak