当前位置: 网校> 翻译资格培训> catti三级笔译培训视频
新东方在线 翻译资格培训

catti三级笔译培训视频

发布时间:2019年07月10日

全国翻译专业资格(水平)考试————CATTI

全国翻译专业资格(水平)考试在国家人事部统一规划和指导下,中国外文局负责翻译专业资格(水平)考试的实施与管理工作;人事部人事考试中心负责各语种、各级别笔译考试考务;国家外国专家局培训中心承担各语种、各级别口译考试考务工作。各省、地区人事考试中心具体承担笔译考务工作,国家外专局培训中心指定的考试单位具体承担口译考务工作。其中新东方教师通过多年的翻译经验,总结使用技巧,对于翻译工作做出了巨大贡献。

0元免费领取备考资料包

CATTI课程试听

  • CATTI课程试听

    CATTI课程试听

    阅读理解的基本情况及常见的解题误区

    点击试听
  • CATTI课程试听

    CATTI课程试听

    汉译英的核心技能

    点击试听
  • CATTI课程试听

    CATTI课程试听

    翻译步骤及介绍

    点击试听

辅导课程

  • CATTI三级笔译
    全程班

    系统提升笔译综合能力,扎实通关三级笔译考试

    45课时完备课程体系,随学随练夯实知识点,系统掌握无遗漏,全方位系统提升

    详情>>
  • CATTI三级口译
    全程班

    系统提升口译综合能力,扎实通关三级口译考试

    45课时完备课程体系,随学随练夯实知识点,系统掌握无遗漏,全方位系统提升

    详情>>
  • CATTI三级翻译
    全程班

    新东方一线翻译名师带你突破听说读写困境

    新东方一线名师,翻译难点全突破,备考群贴心督导

    详情>>
  • 【低起点备考】CATTI三级翻译
    全程班

    新东方一线翻译名师带你突破听说读写困境

    低起点稳扎稳打,新东方一线名师,翻译难点全突破,备考群贴心督导

    详情>>

新东方在线CATTI课程四大特色

  • 品质保障

    新东方品质保障

    品质保障放心学习

    专注教育23年
    始终提供高品质教育服务

  • 资深专业

    专业师资团队

    CATTI资深名师

    精选教师具有多年翻译授课经验
    知识+技巧,助你高效备考

  • 精细学习

    课程体系精细化

    系统化精细化提分

    翻译分项训练
    讲练结合,环环相扣

  • 方便实惠

    超高性价比

    优质课程实惠价格

    远低于线下课程的价格
    掌握翻译纯干货

咨询老师

CATTI备考方法

  • 基础薄弱,时间又少,如何高效备考?

  • 内容灵活,难度升级,如何从容应对?

  • 基础薄弱,时间又少,如何高效备考?

  • 内容灵活,难度升级,如何从容应对?

备考良方,解决你的问题>

学习资料

【catti三级笔译培训视】  Mass urbanization of the world’s population is an unprecedented trend worldwide. The most important reason why people are moving to cities is economic. People are moving to the cities because that’s where they can find jobs and earn money. Until the 20th century, the major source of employment, full and part-time, was farming. Now, according to recent statistics, no more than 15 percent of all jobs are connected to farming. Jobs now are being created in information technology, manufacturing and service areas, such as tourism and financing, and all of these new jobs are in or around major cities.   译文:世界人口大规模的城市化在世界范围内达到史无前例的规模。驱使人们不断涌向城市的最重要原因是经济因素。人们都涌向城市是因为在城里可以找到工作和挣钱。在20世纪以前,就业的主要途径,不管是全职还是兼职,一直都是农耕。而现在,根据最近的统计数据,只有不到15%的工作是和农业相关的。越来越多的工作产生于信息技术产业、制造业和服务行业,如旅游业和融资,而所有这些新兴工作都在大城市及其周边地区。   评析:本题是高口热点话题“城市化”,在07年9月的高口NTGF部分也涉及到过城市化的问题,前一题的句子翻译S2也提到了“人们搬进大城市的原因,是追求高品质的生活”,而这里主要围绕工作展开。考查词汇都在大纲范围内,像urbanization, manufacturing等都属于常见热词,考生在平时对这些词汇有所积累,翻译起来并不难。相对passag
Baidu
map