听课
课程与PC端同步更新,充分利用零碎时间。做题
海量精选试题,想练就练,瞬间提分。答疑
海量精选试题,想练就练,瞬间提分。直播
名师大咖面对面,有问有大收获多。MBA英语翻译方法:增词法
(五)增加表达时态的词
英语动词的时态靠动词词形变化(如write, wrote)或加助动词(如will write , have written)来表达的。汉语动词没有词形变化,表达时态要靠增加汉语特有的时态助词或一些表示时间的词。如:翻译完成时往往用“曾”、“已经”、 “过”、“了”;翻译进行时往往用“在”、“正在”、“着”;翻译将来时往往用“将”、“就”、“会”、“便”、“就要”等等。除此之外,为了强调时间概 念或强调时间上的对比,往往需要加一些其它的词。
1.对某种时间概念作强调时,往往要加一些词。
Ihad known two great social systems.
那时以前,我就经历过两大社会制度。(这里除了用“过”字外,还增加了“那时以前”,强调过去完成的动作。)
The old man had taught the boy to fish and the boy loved him.
那位老人已经教会了孩子捕鱼,所以孩子很爱他。
2.强调时间上的对比时,往往需要加一些词。
Man, was, is and always will be trying to improve his living conditions.
人类过去、现在而且将来总是在尽力改善生活条件。
I was, and remain, grateful for the part he played in my release.
我的获释是他成全的,对此我过去很感激,现在仍然很感激。