听课
课程与PC端同步更新,充分利用零碎时间。做题
海量精选试题,想练就练,瞬间提分。答疑
海量精选试题,想练就练,瞬间提分。直播
名师大咖面对面,有问有大收获多。MBA英语翻译方法之定语从句译法
溶合法:
* 当定语部分所给信息与被修饰词关系紧密、必不可少时,可将原来的语序打乱,用自己的话将原句中的主句与定语从句重新组织,译成一个独立的句子。
* There is a man down stairs who wants to see you.
* Thousands of red, beautiful roses that blossom almost at the same time make the park the great resort of people in spring.
* 楼下有人要见你。
* 春天,公园里成千上万朵娇艳的红玫瑰几乎同时盛开,让人流连忘返。
非限制性定语从句
* He liked his sister, who was warm and pleasant, but he didn’t like his brother, who was aloof and arrogant.
* It seems to me that there are two causes, of which one goes much deeper than the other
* Metals are very strong and can be made into any required shapes, which makes it possible to be widely used in industry.
* All the while, George Bush, who ultimately benefit from the try that failed, sat silently by, a nearly forgotten spectator.