直播课程
褚进
1对1语音纠音,无限贴近日本人发音,内部电子讲义免费领取
王晶
新东方师资保障实力教研,讲练测评打造学习闭环,考试专项拔高强化
焦霞
科学入学诊断,一对一专项课程定制,99元抢体验名额
安宁
掌握考试文字词汇、语法部分重难点;掌握解题思路和技巧
【协议重读】日语零基础直达N1全程班
主讲老师:王晶、褚进、安宁、焦霞
课程特色:阶段测评模考 内部讲义 实时互动循环直播 24小时答疑 知识堂答疑 学习资料免费下载 班级群交流 讲练结合 短信提醒
免费试听【无忧托管】日语零基础直达N3签约班
主讲老师:王晶、褚进、安宁、焦霞、申田
课程特色:内部讲义 1对1督导&答疑 实时互动循环直播 免费重读 阶段测评模考 24小时答疑 知识堂答疑 学习资料免费下载 班级群交流 讲练结合 短信提醒 阶段测评
免费试听
听课
课程与PC端同步更新,充分利用零碎时间。做题
海量精选试题,想练就练,瞬间提分。答疑
网校名师24小时在线答疑解惑直播
名师大咖面对面,有问有大收获多。デマと真実、どちらが速く広がるか。米マサチューセッツ工科大学の研究チームが、ツイッターに投稿された12万件余りの情報を調べ、昨年発表した。軍配はデマに上がったようで、1500人に届くまでの速度は、真実の6倍だった▼デマ情報に添えられた書き込みを分析すると、恐怖や嫌悪、驚きなどの表現が目立ったという。そんな感情をかき立てられる内容がデマには多く、拡散を誘発するのか。あおり運転の事件でも、ひどいデマが広がった▼高速道路で無理やり相手の車を止めて、なぐりかかる。そんな動画に映っていた同乗の女だと決めつけられたとして、会社経営の女性が記者会見で被害を訴えた。「普段通りに寝て起きたら、犯罪者扱いされていた」▼名指しで中傷する言葉がネットにあふれ、会社に電話が殺到した。女性のインスタグラムを容疑者の男がフォローしていたのが契機になったというから、まさに誰に起きてもおかしくない被害である▼SNSを使えば誰もが出版社になり、放送局になる時代だ。会見した女性と代理人弁護士はデマを発信した人だけでなく、リツイートして拡散した人の法的責任も追及するという。気軽な操作の裏にある重い責任である▼流言をネットから消すのは難しく、「人のうわさも七十五日」とは言っていられなくなった。「流言は知者に止(とど)まる」とのことわざもあり、判断力のある知者がいればデマはそれ以上広がらないとされる。スマホに指を置くときに思い起こしたい。
参考译文:
谣言的速度
谣言和真相哪个的传播速度更快?美国麻省大学研究团队调查了超过12万条推文,于去年发表了研究结果:谣言以比真相传播给1500人快6倍的速度获胜。
该研究团队分析了加入了谣言的推文,发现其中多含有恐怖、厌恶、惊愕等显眼的表达。是那种带有感情色彩的内容,导致了其传播吗?“斗气车”事件,也有严重的谣言传播过。
高速公路上强行逼停对方车辆,并对其进行殴打。一位经营公司的女子被认为是现场视频拍到的同乘女子,在记者见面会上讲述了自己的遭遇。“按平时的作息睡觉起床,却被当作犯人对待”。
网络上充斥着以指名道姓的方式对其中伤的言论。骚扰电话纷纷打到其公司。据说起因是嫌疑男子在INS上关注了该女子,