录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
新东方考研英语首席主讲,写作辅导实力教师,新东方20周年功勋教师,英语学习畅销书作者。北京外国语大学英语语言文学学士,北京大学硕士,曾任中国政府代表团高级翻译出访欧美。多年考研英语教学经验。代表作:《考研英语高分写作》、《考研英语高分写作字帖》、《十天搞定考研词汇》等。
新东方在线实力教师,新东方20周年功勋教师。主讲四六级翻译。新东方教育科技集团教学培训师,新东方教育集团优秀教师。毕业于吉林大学,07年加入沈阳新东方学校。主授国内考试课程,横跨综合、词汇和阅读各类课程。英文底蕴深厚,课程充实紧凑,对考试分析透彻,考点把握精确。
美国加州州立大学博士后,斯坦福大学访问学者。从事考研数学辅导十多年,把教学当乐趣,潜心研究考题,原创了很多快捷解法和秒杀公式,同时又提出在基础阶段练好三大计算(求极限导数积分)。
新东方考研政治学科负责人、主讲老师,集团优秀教师,马克思主义中国化硕士,十年考研政治一线教学经验,考研政治全能型教师,擅于从命题人的角度剖析知识考点,梳理重点难点。使学员轻松愉快的掌握破题套路,玩转考研政治。授课逻辑清晰、语言风趣幽默,深受学员欢迎的"好老师"。
北京工业大学工科硕士,新东方在线管综数学教师,教学经验丰富,秉承"审题+结论=玩转教学!" 的教学理念,倡导"做题、变题、讲题"三步学习法,通过独特的思维训练让学员轻松提分。
专业名师
精选名师授课教研团队
数百人教研团队授课方法
直播、录播结合培训经验
十数年辅导经验高清视频
涵盖考试重点难点上市机构
纽交所上市公司正规公司
公司备案资质完整百强品牌
连获多项大奖翻译硕士:考研英汉思维差异及翻译技巧
一、英汉思维的差异
(一)英语多客体性思维、汉语多主体性思维
汉语往往用人或比较确定的事物作主语,注重什么人怎么样了,谁做了什么事情,英语常以物或抽象概念等非人称为主语,同时又使用本来表示人动作或行为的动词作其谓语,使事情以客观的口气呈现出来,注重“什么事发生在什么人身上”。
例如:what has happened to you ?
A strange peace came over her when she was alone.
她独处时感到一种特殊的安宁。
除此之外,英汉的主客体思维不同直接决定了英语多被动句,汉语多主动句。在英语写作中,被动句用的相当广泛,特别是考研的阅读文章中大量句子使用被动句。因为这类文章重点讲的是客观事实和规律,以“物称”作主语可以突显论证的客观和公正。相反,汉语可以用多种方式表达相当于英语的被动意义。我们在翻译时,可以用这些方式翻译英语的被动语态,这样就显得比较符合汉语的表达习惯。同样,在写作时,一定要考虑多用被动语态来表达汉语用这些方式所表达的意思。如:
会上有人建议任命一个十一人委员会来制定新章程。
Some people suggested at the meeting that a committee of eleven people be appointed to make a new constitution.
而地道的翻译:It was suggested at the meeting that a committee of eleven people be appointed to make a new constitution.
试题例句:And it is imagined by many that the operations of the common mind can be by no means compared with these processes, and that they have to be acquired by a sort of special training.(199