录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
录播+直播
新东方考研英语首席主讲,写作辅导实力教师,新东方20周年功勋教师,英语学习畅销书作者。北京外国语大学英语语言文学学士,北京大学硕士,曾任中国政府代表团高级翻译出访欧美。多年考研英语教学经验。代表作:《考研英语高分写作》、《考研英语高分写作字帖》、《十天搞定考研词汇》等。
新东方在线实力教师,新东方20周年功勋教师。主讲四六级翻译。新东方教育科技集团教学培训师,新东方教育集团优秀教师。毕业于吉林大学,07年加入沈阳新东方学校。主授国内考试课程,横跨综合、词汇和阅读各类课程。英文底蕴深厚,课程充实紧凑,对考试分析透彻,考点把握精确。
美国加州州立大学博士后,斯坦福大学访问学者。从事考研数学辅导十多年,把教学当乐趣,潜心研究考题,原创了很多快捷解法和秒杀公式,同时又提出在基础阶段练好三大计算(求极限导数积分)。
新东方考研政治学科负责人、主讲老师,集团优秀教师,马克思主义中国化硕士,十年考研政治一线教学经验,考研政治全能型教师,擅于从命题人的角度剖析知识考点,梳理重点难点。使学员轻松愉快的掌握破题套路,玩转考研政治。授课逻辑清晰、语言风趣幽默,深受学员欢迎的"好老师"。
北京工业大学工科硕士,新东方在线管综数学教师,教学经验丰富,秉承"审题+结论=玩转教学!" 的教学理念,倡导"做题、变题、讲题"三步学习法,通过独特的思维训练让学员轻松提分。
专业名师
精选名师授课教研团队
数百人教研团队授课方法
直播、录播结合培训经验
十数年辅导经验高清视频
涵盖考试重点难点上市机构
纽交所上市公司正规公司
公司备案资质完整百强品牌
连获多项大奖考研翻硕冲刺备考:浅谈英译汉翻译技巧
“译即易,谓换易言语使相解也”。唐代贾公彦的这句话很好地概括出了翻译的实质,即用读者熟悉的语言将另一种语言所表达的内容准确而完整地传递给读者。由于文化和思维方式的差异,任何两种语言之间在词汇、句式等方面都有都有所差异,英汉语言更是如此。因此,在进行汉英互译时,要先熟悉英汉语言之间的差异,然后采取相应的翻译技巧,将语言转换成目的语读者所熟知的风格和表达方式。
在进行翻译之前,心中得熟记英汉语言的十大差异:英语重形合,汉语重意合;英语前重心,汉语后重心;英语偏静态,汉语好动态;英语重物称,汉语重人称;英语多被动,汉语多主动;英语重后饰,汉语重前饰;英语多长句,汉语多短句;英语多直接,汉语喜间接;英语多替换,汉语多重复;英语多抽象,汉语多具体。基于英汉语言之间的这些差异,在英译汉时可以采取相应的翻译技巧,如增译、减译、重组、顺译、转换词性等。下面就以典型的英语长句为例,给大家分析下英译汉的一些技巧。
原文:Cures for other human failings like lying, stealing, incest, homosexuality, cow-slaughter, violation of caste rules by means of various ritual penitences are prescribed in Light of Expiation, a book which is marked for its well-developed language and a lucid style.
译文:普拉尼达·彭塔的《赎罪之光》语言成熟、风格清晰,书中提出通过各种仪式性的忏悔来治疗人类的其他缺点,如撒谎、偷窃、乱伦、同性恋、屠杀奶牛、违反种姓制度等。