【大连研究生培训】而英语二的考生就可以先松口气了,因为英语二翻译要比英一简单一些。英语二翻译的题材也会更加贴近我们的日常生活,而且篇章中长句短句结合,并非像英一那样全是一些长难句。那么既然有长句也有短句,当然译文标准也不是一模一样的了。对于长句而言我们可以借鉴英一翻译的步骤——划分结构-识别成分-翻译,只要求理解和翻译准确就可以了;但是对于短句而言,本身就很简单,考生基本一眼就可以看出来是什么意思,所以相对长句而言,短语翻译在理解准确的基础上还要表达优美,即多使用一些四字成语。比如“I have no money.”我们立马就可以看出是“我没有钱。”的意思,但是翻译成“我身无分文。”是不是更好一些呢?此外,对于英语二的篇章翻译来说,首先考生就需要通读全文了,通读时要找到文章的中心或者主旨,然后逐句进行翻译,最后一步也很重要,一定要进行通读审校,看下有没有错别字,标点符号的错误或者不流畅的地方。
总而言之,翻译的确是有技巧和方法的,但是同学们要记住基础阶段的词汇和语法同样不能落下。扎实的基础才能让你把技巧使用得游刃有余,同时也希望同学们不要忽视考研英语中的小分值题型,像翻译、完型这种小分值题型恰恰是你在众多竞争对手中脱颖而出的利器。