外语教学与研究出版社
美联与外研社联手推出《美联英语通用教程》系列教材,
是继《新概念英语》、《走遍美国》
后外研社主推的英语教材力作。美联与外研社建立了
“体验式英语”战略合作伙伴关系。
培生教育集团
美联英语引进培生教育旗下美国Ellis公司研发的多媒体英语学习软件,
是广受欢迎和有影
响力的英语多媒体教学系统,深受国内外英语学习者追捧。
牛津大学出版社(OXFORD university press)
美联英语针对中国初高中生的英语学习中缺乏“能力与素质”培养的现状,联合牛津大学出版社,根据国内中学生的现状,
研发和订制了《美联青少英语》将体验式英语教育引入初高中阶段。
剑桥大学出版社(Cambridge University Press,简称CUP)
美联英语根据中国人学习英语的需求,经剑桥大学出版社授权,
与国际学术专家一起,研发与改编了目前
更适合中国人学习的通用口语教材:《4D通用英语教程》。
课程内容
一线口语小学生学英语课程,不同于其它小学英语培训,只专注于课堂学习的补充,而是结合小学生学英语教材,特别设置了同步英语培训课程,内容如下:
1.课程以丰富的课外资料,**小学英语在线学习的方式,帮助小学生 掌握课堂所学内容,并能够和外教一对一进行会话,从一开始就掌握地道的发音和说话方式,为以后的小学生英语学习打下良好基础;
2.根据小学生学英语课程,安排考前复习课, 对付考试,又能真正掌握英语。
课程目标
1.帮助小学生进一步理解掌握课堂内容
2.让学生从一开始就掌握正确的发音和地道的表达,避免中式英语的干扰,打下好的基础
3.进一步丰富课堂内容,让学生 掌握日常使用的英语表达,走出课本,学以致用。
课程特色
小学生学英语课程主要特色在于融入欧美在校生的初等教育课程话题,并且结合中国学生的实际情况,专门研发改编了口语课程。其主要特色有:
1.发音练习、纠音练习、近音词辨析练习、语音语调模仿练习、关键词造句练习等等。
2.着重帮助小学生改正一些容易引起误会的错误发音,然后引导小学生形成正确的语音语调。
英语情景对话话题精粹:Effects of Modernization on Traditions
现代化对传统的影响
David: Do you think China is loosing some of its traditions as it modernizes? 你是不是觉得中国在其现代化进程中正在丢掉一些传统?
You:Well, maybe a little. As people advance they kind of get nostalgic and want to look back. When they find that something is good they treasure it, but when it seems bad, they just let it go with the wind. The things we treasure are really part of our culture. 可能有点吧.人类在进步的同时往往变得怀旧,喜欢回顾过去.发现好的东西就会格外珍惜,而糟粕则会被摒弃.所以我们现在珍惜的东西才是文明的精华.
David: Very interesting, but maybe some Beijing people would disagree. Maybe they think Chinese people should stick to their traditions and not change. 太有趣了.一些北京人很可能不大同意这种说法.也许他们认为中国应该固守所有的传统.
You:They are just of different minds. Everyone has a right to his own opinion. However, some traditional treasures are not so popular with youngsters? 各人有各人的想法.然而,一些传统的精华在年轻人中也没那么流行了.
David: 你认为中国的哪些传统没有过去那么流行了呢?
You:A number of middle aged people and most elderly people enjoy listening to Beijing Opera but, with the modernization of society, the younger generation has develop their own taste in pop music.就拿京剧为例吧.一些中年人和大部分的老年人就比较喜欢京剧,而随着社会发展,年轻人中流行的是流行歌曲.然而尽管京剧是我们的国粹,年轻一代很多却不喜欢."
David: This is true in America as well. Every new generation has its own interests. Before in the mind 1900’s many people liked jazz, but now young people like hard rock, heavy metal and hip hop. 这在美国也是一样的.年轻一代有他们自己的喜好.在20世纪90年代中期以前,很多人喜欢爵士乐;而现在年轻人们喜欢硬摇滚,重金属摇滚乐以及蹦迪等.
You:Actually, the traditions of jazz and Beijing Opera are symbols of the cultural identity for our two countries. So we should preserve and develop them.但是京剧和爵士乐是中国和美国的国粹啊.因此,我们应当尽量保护并且弘扬他们.
David: That’s a good idea. 你说得很对.
相关推荐: