苏州培训网 > 苏州法语培训机构 > 苏州欧风小语种培训
首页 betway365客服 最新资讯 热门问答

苏州欧风小语种培训

13013833891 免费试听

您当前的位置: 苏州小语种培训 > 苏州法语培训 > 苏州德语入门培训机构

苏州德语入门培训机构_费用_价格_哪个好

¥详询

班制:周末班

苏州欧风小语种培训中心
上课(咨询)地址:苏州市姑苏区干将东路566号宏盛大厦
报名咨询 预约试听
课程介绍

苏州德语入门培训机构


欧风小语种教学研发中心

成立于2004年的欧风小语种教学研发中心,由欧风全国长期执教的精英骨干师资组成。其主研发团队均由国内小语种培训行业学者组成。研发中心主要负责师资团队选拔培训及教师教研成果考核、教学系统及课程系统开发改善、学术书籍讲义研发修正、考试考情跟踪及语言应用相关研究等,为众多欧风学员提供学术服务。


学习管理服务中心

2016年欧风LPE教学系统升级,学习管理服务中心进一步完善。**线上线下展开教学服务,打造学习闭环 。

欧风学习管理服务中心专为保障学员学习效率而设置,在学习顾问的选用上坚持录用有教学资质证书并持有相关语言等级证书,或有海外留学背景的顾问老师,**线上线下优质的教学与服务,灵活地帮助学生化解学习疑难,把握考试方向,**考试。学习顾问老师在经过严格筛选和认证后可以升级为研究员,正式成为欧风师资团队的一员。

欧风优势

苏州德语入门培训机构

德语商务提高课程

本课程为德语零基础且需完成欧标A2级别考试的学员量身打造。
主要学员为在日常生活及工作中灵活运用德语进行沟通的职场人士
帮助系统化地学习德语发音及变音规则。熟练运用A1-A2每个阶段中的语法知识。
能够进行流畅的职场对话,如服装、出行、教育等方面口语表达,为职场口语水平增值。

苏州德语入门培训机构

德语格林童话:Der arme Junge im Grab



Es war einmal ein armer Hirtenjunge dem war Vater und Mutter gestorben, und er war von der Obrigkeit einem reichen Mann in das Haus gegeben, der sollte ihn ern.hren und erziehen. Der Mann aber und seine Frau hatten ein b.ses Herz, waren bei allem Reichtum geizig und mi.günstig, und .rgerten sich, wenn jemand einen Bissen von ihrem Brot in den Mund steckte. Der arme Junge mochte tun, was er wollte, er erhielt wenig zu essen, aber desto mehr Schl.ge.

Eines Tages sollte er die Glucke mit ihren Küchlein hüten. Sie verlief sich aber mit ihren Jungen durch einen Heckenzaun: gleich scho. der Habicht herab und entführte sie durch die Lüfte. Der Junge schrie aus Leibeskr.ften Dieb, Dieb, Spitzbub. Aber was half das? der Habicht brachte seinen Raub nicht wieder zurück. Der Mann h.rte den L.rm, lief herbei, und als er vernahm, da. seine Henne weg war, so geriet er in Wut und gab dem Jungen eine solche Tracht Schl.ge, da. er sich ein paar Tage lang nicht regen konnte. Nun mu.te er die Küchlein ohne die Henne hüten, aber da war die Not noch gr..er, das eine lief dahin, das andere dorthin. Da meinte er es klug zu machen, wenn er sie alle zusammen an eine Schnur b.nde, weil ihm dann der Habicht keins wegstehlen k.nnte. Aber weit gefehlt. Nach ein paar Tagen, als er von dem Herumlaufen und vom Hunger ermüdet einschlief, kam der Raubvogel und packte eins von den Küchlein, und da die andern daran festhingen, so trug er sie alle mit fort, setzte sich auf einen Baum und schluckte sie hinunter. Der Bauer kam eben nach Haus, und als er das Unglück sah, erboste er sich und schlug den Jungen so unbarmherzig, da. er mehrere Tage im Bette liegen mu.te.

Als er wieder auf den Beinen war, sprach der Bauer zu ihm du bist mir zu dumm, ich kann dich zum Hüter nicht brauchen, du sollst als Bote gehen. Da schickte er ihn zum Richter, dem er einen Korb voll Trauben bringen sollte, und gab ihm noch einen Brief mit. Unterwegs plagte Hunger und Durst den armen Jungen so heftig, da. er zwei von den Trauben a.. Er brachte dem Richter den Korb, als dieser aber den Brief gelesen und die Trauben gez.hlt hatte, so sagte er es fehlen zwei Stück. Der Junge gestand ganz ehrlich, da. er, von Hunger und Durst getrieben, die fehlenden verzehrt habe. Der Richter schrieb einen Brief an den Bauer und verlangte noch einmal soviel Trauben. Auch diese mu.te der Junge mit einem Brief hintragen. Als ihn wieder so gewaltig hungerte und durstete, so konnte er sich nicht anders helfen, er verzehrte abermals zwei Trauben. Doch nahm er vorher den Brief aus dem Korb, legte ihn unter einen Stein und setzte sich darauf, damit der Brief nicht zusehen und ihn verraten k.nnte. Der Richter aber stellte ihn doch der fehlenden Stücke wegen zur Rede. Ach, sagte der Junge, wie habt Ihr das erfahren? der Brief konnte es nicht wissen, denn ich hatte ihn zuvor unter einen Stein gelegt. Der Richter mu.te über die Einfalt lachen, und schickte dem Mann einen Brief, worin er ihn ermahnte, den armen Jungen besser zu halten und es ihm an Speis und Trank nicht fehlen zu lassen; auch m.chte er ihn lehren, was recht und unrecht sei.

Ich will dir den Unterschied schon zeigen, sagte der harte Mann; willst du aber essen so mu.t du auch arbeiten, und tust du etwas Unrechtes, so sollst du durch Schl.ge hinl.nglich belehrt werden. Am folgenden Tag stellte er ihn an eine schwere Arbeit. Er sollte ein paar Bund Stroh zum Futter für die Pferde schneiden; dabei drohte der Mann: in fünf Stunden, sprach er, bin ich wieder zurück, wenn dann das Stroh nicht zu H.cksel geschnitten ist, so schlage ich dich so lange, bis du kein Glied mehr regen kannst. Der Bauer ging mit seiner Frau, dem Knecht und der Magd auf den Jahrmarkt und lie. dem Jungen nichts zurück als ein kleines Stück Brot. Der Junge stellte sich an den Strohstuhl und fing an, aus allen Leibeskr.ften zu arbeiten. Da ihm dabei hei. ward, so zog er sein R.cklein aus und warfs auf das Stroh. In der Angst, nicht fertig zu werden, schnitt er immerzu, und in seinem Eifer zerschnitt er unvermerkt mit dem Stroh auch sein R.cklein. Zu sp.t ward er das Unglück gewahr, das sich nicht wieder gutmachen lie.. Ach, rief er, jetzt ist es aus mit mir. Der b.se Mann hat mir nicht umsonst gedroht, kommt er zurück und sieht, was ich getan habe, so schl.gt er mich tot. Lieber will ich mir selbst das Leben nehmen.

Der Junge hatte einmal geh.rt, wie die B.uerin sprach unter dem Bett habe ich einen Topf mit Gift stehen. Sie hatte es aber nur gesagt, um die N.scher zurückzuhalten, denn es war Honig darin. Der Junge kroch unter das Bett, holte den Topf hervor und a. ihn ganz aus. Ich wei. nicht, sprach er, die Leute sagen der Tod sei bitter, mir schmeckt er sü.. Kein Wunder, da. die B.uerin sich so oft den Tod wünscht. Er setzte sich auf ein Stühlchen und war gefa.t zu sterben. Aber statt da. er schw.cher werden sollte, fühlte er sich von der nahrhaften Speise gest.rkt. Es mu. kein Gift gewesen sein, sagte er, aber der Bauer hat einmal gesagt in seinem Kleiderkasten l.ge ein Fl.schchen mit Fliegengift, das wird wohl das wahre Gift sein und mir den Tod bringen. Es war aber kein Fliegengift sondern Ungarwein. Der Junge holte die Flasche heraus und trank sie aus. Auch dieser Tod schmeckt sü., sagte er, doch als bald hernach der Wein anfing ihm ins Gehirn zu steigen und ihn zu bet.uben, so meinte er, sein Ende nahte sich heran. Ich fühle, da. ich sterben mu., sprach er, ich will hinaus auf den Kirchhof gehen und ein Grab suchen. Er taumelte fort, erreichte den Kirchhof und legte sich in ein frisch ge.ffnetes Grab. Die Sinne verschwanden ihm immer mehr. In der N.he stand ein Wirtshaus, wo eine Hochzeit gefeiert wurde: als er die Musik h.rte, deuchte er sich schon im Paradies zu sein, bis er endlich alle Besinnung verlor. Der arme Junge erwachte nicht wieder, die Glut des hei.en Weines und der kalte Tau der Nacht nahmen ihm das Leben, und er verblieb in dem Grab, in das er sich selbst gelegt hatte.

Als der Bauer die Nachricht von dem Tod des Jungen erhielt, erschrak er und fürchtete, vor das Gericht geführt zu werden: ja die Angst fa.te ihn so gewaltig, da. er ohnm.chtig zur Erde sank. Die Frau, die mit einer Pfanne voll Schmalz am Herde stand, lief herzu, um ihm Beistand zu leisten. Aber das Feuer schlug in die Pfanne, ergriff das ganze Haus, und nach wenigen Stunden lag es schon in Asche. Die Jahre, die sie noch zu leben hatten, brachten sie, von Gewissensbissen geplagt, in Armut und Elend zu.



相关推荐:


苏州德语培训   苏州德语培训班   苏州小语种培训机构

体验课预约试听

倒计时

12:00:00

课程热线:

13013833891
在线咨询

客服在线时间:早上9点~下午6点,其他时间请在线预约报名或留言,谢谢!

苏州法语

免费体验课开班倒计时

11: 41: 09

稍后会有专业老师给您回电,请保持电话畅通

咨询电话:13013833891
推荐机构 全国分站 更多课程

本周仅剩 个试听名额

请键入信息,稍后系统将会把领奖短信发至您的手机

申请试听名额

已有10254人申请免费试听

01电话咨询 | 13013833891

QQ:1413838287
加盟合作:0755-83654572
Baidu
map