俄语听力听不懂怎么办?
如何提高俄语口语能力?
随着俄罗斯留学成为大热,越来越多的人会选择到俄罗斯去留学,俄语口语就是我们一定要掌握的,下面我们就来看一下如何提高俄语口语能力?
但是说是起点 , 找个俄罗斯交流就快 有人交流当然很重要的,但是基础也要打好才行,这个才是**初的东西,基础不好根本就交流不起来。
所以,如果你是初学者,有俄罗斯的朋友交流,我应该祝贺你,这个机会很好。如果目前没有,一定要学好入门知识,将来有的是机会找到朋友。
俄语阅读技巧有什么?
适当的专业知识
在阅读科技文献及专业书籍时,除了掌握科技俄语的基本语言特点,具有较高水平的语言分析能力外,还必须了解有关学科的基本知识,因为科技文章富有大量的术语,科技术语具有较强的专业性,它与本学科的理论概念密切相关。
阅读课的教学目的是**实践训练培养和提高学生的阅读技能,**终使他们在不借助词典、工具书和教师的帮助能进行正确、快速的独立阅读。阅读本身是一种实践活动,阅读实践一般分为精读、泛读和速读等。对于科技阅读课程的教学内容、教学方法及各学期的教学重点,不同教师看法也不一样。
俄语写作需要掌握什么样的写作技巧?
加减词译法
俄汉两种语言词汇的含义范围、使用习惯不同,两个民族的表情达意方式也有所区别,所以翻译的目的就是力求译文与原文在意义和精神实质上对等,而不必、也不可能使译文和原文在词量上相当,这是加减词译法的基础。
(1)加词译法。所谓加词,就是在翻译时根据具体情况,增加一些原文中无其形而有其意的词,以便准确表达原意,使译文文理通顺,符合汉语的行文规范和表达习惯。加词译法有很多种,例如缓和加词、限制加词、补充加词、过渡加词等。例如:Когда емкость одного конденсатора мала,то соединяют несколько кондесаторов параллельно.如果一个电容器的容量太小,可以把几个电容器并联起来。(缓和加词)
必须指出,加译的词必须有根据,必须是语义、语法、修辞和逻辑等方面所必不可少的,而决不能凭空地、无缘无故地加添译词,以致画蛇添足,损害原义。
(2)减词译法。所谓减词,就是视具体情况将原文中的某些可致译文拖泥带水、生硬别扭的冗词不译,以保证译文简洁明快、严谨精炼。减词译法涉及面很广,有虚词减译、实词减译、逻辑减译、修辞减译等。例如:И до какой бы звезды мы ни долетели,перед нами впереди будет по-прежнему безграничный простор.无论飞到什么星球,我们面前依然是无边无际的广阔空间。(实词减译)