南京培训网 > 南京德语培训机构 > 南京新视线
首页 betway365客服 最新资讯 热门问答

南京新视线

13182834526 免费试听

您当前的位置: 南京小语种培训 > 南京德语培训 > 南京德语儿童培训机构

南京德语儿童培训机构_哪个好_价格_费用

¥详询

班制:周末班

南京新视线小语种教育
上课(咨询)地址:南京市秦淮区国际贸易中心
报名咨询 预约试听
课程介绍
南京德语儿童培训机构

【新视线教育】


南京德语儿童培训机构

南京新视线教育信息咨询有限公司是经国家工商总局、国家教育部、国家公安部批准成立的唯一一家集语言培训、翻译服务、文化产业与艺术产业于一体的民营教育单位,并与香港**方机构——香港外语教育协会联合办学。总部设在北京,分设董事会、监事会、总校办,下设语言事业部、文化事业部和艺术事业部。

其中语言事业部负责小语种培训以及游学咨询等资源整合项目的运营;文化事业部又下设国学、活动和文学中心,分别负责国学、拓训、旅游、冬夏令营、影视及舞台艺术剧本创作等资源整合项目的运营;艺术事业部又下设书画和展赛中心,分别负责书法、美术培训、书画展、舞台艺术策划等资源整合项目的运营。

南京德语儿童培训机构

集团组织机构健全、精练、高效,自2007年成立以来,在“专注、专业、创新、创业、共赢”的核心价值观上,赢得了业界的尊重,取得了经济和社会效益的双突破。“南京新视线教育”已经成为中国颇具实力的“一站式”小语种培训专家、“一站式”文化服务专家和“一站式”艺术服务专家。

  温馨提示  

更多 [南京德语儿童培训机构] 资讯、更多优惠活动! 请联系在线客服!! 


南京德语儿童培训机构

  温馨提示  

更多 [南京德语儿童培训机构] 资讯、更多优惠活动! 请联系在线客服!! 


德语考级课程

南京德语儿童培训机构

开班日期:随到随学

总 课 时 : 90课时

课程班型:VIP一对四小班授课

上课时间:全日制(周一到周五半天)周末班(周六日/半天)晚班(周一-周日晚),还可以依据学员不同情况,特殊安排!

适学对象:德语零基础的学员或有一定基础但是单项较为薄弱的学员,适合留学、移民、国外工作、考级类学员。

课程内容:依据德语听力,口语,阅读,写作,单独授课。针对性授课,从而提高学员的听说读写综合能力。帮助学员建立扎实的语音、语法、词汇基础,同时掌握TestDaF/DSH考试的各项应试技巧,让学员清晰考试技巧以及答题思路,有效提高临场应试水平,顺利**TestDaF/DSH考试。TestDaF/DSH高分梦想,我们提供保分承诺,口语面签,全程辅导。

  温馨提示  

更多 [南京德语儿童培训机构] 资讯、更多优惠活动! 请联系在线客服!! 


?
德语十届全国人大一次会议
?


十届全国人大一次会议 die 1. Tagung des X. Nationalen Volkskongresses

全国人民代表大会 der Nationale Volkskongress

中国人民政治协商会议 die Politischen Konsultativkonferenz des Chinesischen Volkes

代表der Abgeordnete

国务院总理朱镕基 Zhu Rongji, Ministerpräsident des Staatsrates

作政府工作报告 den Tätigkeitsbericht/ Rechenschaftsbericht der Regierung erstatten

(一)五年来政府的工作回顾 Rückblick auf die Regierungstätigkeit in den vergangenen

fünf Jahren

* 亚洲金融危机冲击 Die asiatische Finanzkrise rief Erschütterungen hervor.

* 世界经济增长放慢 Das Wachstum der Weltwirtschaft verlangsamte sich.

* 国内产业结构矛盾十分突出 Die Gegensätze in der inländischen Industriestruktur

spitzten sich sehr zu.

* 国有企业职工大量下岗 Eine große Anzahl von Arbeitern und Angestellten wurde von

Staatsunternehmen freigesetzt.

* 19981999年连续遭受特大洪涝灾害 1998 und 1999 wurde das Land hintereinander von

äußerst großen Überschwemmungen heimgesucht.

* 全国各族人民在中国共产党的领导下,团结奋进,顽强拼搏,战胜了种种困难。Unter der

Führung der Kommunistischen Partei Chinas schritten alle Nationalitäten des ganzen

Landes geschlossen vorwärts, kämpften hartnäckig, überwanden verschiedene

Schwierigkeiten.

* 改革开放和经济社会发展取得举世公认的伟大成就 In der Reform und Öffnung sowie der

wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Entwicklung wurden weltweit anerkannte

große Erfolge erzielt.

* 我们胜利实现了现代化建设第二步战略目标,开始向第三步战略目标迈进。Wir haben das

strategische Ziel des zweiten Schritts der Modernisierung erfolgreich realisiert

und begonnen, in Richtung des strategischen Ziels des dritten Schritts

voranzuschreiten.

(二)经济增长 Wirtschaftswachstums

* 国民经济保持了良好发展势头。Die Volkswirtschaft behielt eine gute

Entwicklungstendenz bei.

* 结构调整迈出重要步伐 Bei der strategischen Regulierung der Wirtschaftsstruktur

wurden bedeutende Schritte getan.

* 经济持续较快增长 Die Wirtschaft wuchs stetig schnell an.

* 国内生产总值按可比价格计算,平均每年增长7,7%。Das Bruttoinlandsprodukt stieg

von 7,4 Billionen Yuan 1997 auf 10,2 Billionen Yuan 2002; gerechnet nach

vergleichbaren Preisen war das jährlich ein durchschnittlicher Anstieg um 7,7%.

* 产业结构调整成效明显。Bei der Regulierung der Industriestruktur wurden deutliche

Erfolge erzielt.

* 粮食等主要农产品供给实现了由长期短缺到总量平衡、丰年有余的历史性转变。Die Versorgung

mit Getreide und anderen wichtigen Agrarprodukten verwirklichte den historischen

Wandel von der langjährigen Knappheit zum Gleichgewicht zwischen dem Gesamtangebot

und der Gesamtnachfrage sowie dem Überschuss in fruchtbaren Jahren.

* 以信息产业为代表的高新技术产业迅速崛起。Die High-Tech-Industrien mit der IT-Industrie

als Vertreterin sind schnell aufgekommen.

* 传统工业改造工业改造步伐加快。Die Umgestaltung der traditionellen Industrien

beschleunigte sich.

* 现代服务业快速发展。Der moderne Dienstleistungssektor entwickelte sich rasch.

* 经济增长的质量和效益不断提高。Die Qualität und die Effizienz des

Wirtschaftswachstums verbesserten sich kontinuierlich.

* 国家税收连年大幅度增长Die Steuereinnahmen des Staates stiegen von Jahr zu Jahr in

großem Maße.

* 全国财政收入平均每年增加2053亿元,达到2002年的18914亿元Die Finanzeinnahmen des ganzen

Landes stiegen von 865,1 Mrd. Yuan 1997 auf 1891,4 Mrd. Yuan 2002; dies bedeutete eine

jährlich durchschnittliche Zunahme um 205,3 Mrd. Yuan.

* 国家外汇储备从1399亿美元增加到2864亿美元。Die Devisenreserven des Staates stiegen von

139,9 Mrd. US$ auf 286,4 Mrd. US$.

* 全社会固定资产投资累计完成17.2万亿元。Die Gesamtanlageinvestitionen in den letzten

fünf Jahren betrugen insgesamt 17,2 Billionen Yuan.

* 5年累计发行6600亿元长期建设国债,带动银行贷款和其他社会资金形成3.28万亿元的投资规模,

办成了不少多年想办而没有力量办的大事。Besonders die Emission von langfristigen

Aufbau-Staatsobligationen in Höhe von 660 Mrd. Yuan hat Bankkredite und andere soziale

Finanzmittel nach sich gezogen, so dass die Investitionen einen Umfang von 3,28

Billionen Yuan erreichten und wir viele große Unternehmungen vollbracht haben,

die wir seit Jahren vollbringen wollten, aber aus Mangel an Kräften nicht

vollbringen konnten.

* 社会生产力跃上新台阶Die gesellschaftlichen Produktivkräfte erreichten eine neue Stufe.

* 国家的经济实力、抗风险和国际竞争力明显增强。Die Wirtschaftsstärke des Staates, seine

Widerstandsfähigkeit gegen Risiken und seine internationale Konkurrenzfähigkeit haben

sich sichtbar erhöht.

(十一)科技创新能力明显增强。

Die Fähigkeit zur wissenschaftlichen und technischen Innovation verstärkte sich

beträchtlich.

* 基础研究、高技术研究和应用技术研究取得重要进展。

In der Grundlagenforschung, der Hochtechnologie-Forschung und der Forschung über die

angewandte Technik wurden wichtige Fortschritte gemacht.

* 国家创新体系建设积极推进。

der Aufbau eines nationalen Innovationssystems wurde aktiv vorangetrieben.

* 信息技术、生命科学、航空航天技术等领域成就突出。

Auf den Gebieten Informationstechnik, Biowissenschaften sowie Luft- und

Raumfahrttechnik wurden hervorragende Leistungen erzielt.

* 完成水稻基因组精细图

die Erstellung eines genauen Katalogs der genetischen Struktur des Reises

* 建成10兆瓦高温气冷核反应堆实验工程

die Vollendung des Versuchsprojektes für den 10 Megawatt-Hochtemperaturreaktor

* 研制成功超大规模并行处理计算机

erfolgreiche Entwicklung und Herstellung des parallel arbeitenden Superrechners

* 成功试验神舟系列飞船

die erfolgreichen Experimente mit der Serie des Raumschiffs vom Typ „Shenzhou“

* 标志着我国在相关领域跨入世界先进行列。

Das sind Kennzeichen dafür, dass China auf den betreffenden Gebieten zu den

fortgeschrittenen Ländern der Welt gehört.

* 建成一批国家重点实验室。

Eine Anzahl von staatlichen Schwerpunkt-Laboratorien wurde gebaut.

* 实施一批重大科学工程。

Eine Anzahl von wichtigen wissenschaftlichen Projekten wurde durchgeführt

* 开始建设一批国家工程技术研究中心。

Der Bau einer Anzahl von staatlichen Forschungszentren für Ingenieurtechnik wurde

begonnen.

* 科技成果市场化、产业化明显加快。

Der Prozess der Vermarktung der Forschungsergebnisse und deren Anwendung in der

Produktion beschleunigte sich erkennbar.

* 五年获得国家登记的科技成果14万多项,授予专利权52万件。

In den fünf Jahren wurden mehr als 140 000 Forschungsergebnisse vom Staat registriert

und 520 000 Patente erteilt.

* 知识产权保护进一步加强。Der Schutz des geistigen Eigentums wurde weiter verstärkt.

(十二)教育事业迅速发展。Das Bildungswesen entwickelte sich rapide.

* 全国实现基本普及九年义务教育、基本扫除青壮年文盲的人口地区覆盖率,由1997年的65%提高到

2002年的91%

Der Anteil der Gebiete, wo die neunjährige Schulpflicht im Wesentlichen durchgesetzt

und das Analphabetentum unter den Jugendlichen und Personen mittleren Alters im

Wesentlichen beseitigt worden ist, ist landesweit von 65% 1997 auf 91% 2002 gestiegen.

* 高中阶段教育得到加强。Die Mittelschulbildung oberer Stufe wurde verstärkt.

* 高等学校从1999年起连续扩大招生规模,高考录取率从36%提高到59%

In den Jahren seit 1999 vergrößerten die Hochschulen die Zahl der aufzunehmenden

Studenten, sodass die Aufnahmequote von 36% auf 59% gestiegen ist.

* 2002年高等学校在校生1600万人,是1997年的2,3倍。

2002 hatten die Hochschulen 16 Mio. immatrikulierte Studenten, was das 2,3fache der

Zahl von 1997 bedeutete.

* 5年内全国本专科毕业生1300万人。

In den fünf Jahren haben 13 Mio. Studenten ein ordentliches bzw. ein maximal

dreijähriges berufsorientiertes Studium absolviert.

* 毕业研究生31万人。310 000 Aspiranten haben ihr Studium abgeschlossen.

* 高校后勤社会化改革取得重要进展。

Bei der Reform bezüglich der Vergesellschaftung der Versorgungsdienste der

Hochschulen wurden wichtige Fortschritte erzielt.

* 新建和改建学生公寓4800万平方米,超过1950年到1997年的建设总规模。

Studentenheime mit einer Gesamtfläche von 48 Mio. m² wurden neu bzw. umgebaut, was

den gesamten Umfang der von 1950 bis 1997 gebauten Studentenheime übertrifft.

* 基本建成结构比较完整、专业门类齐全的职业和成人教育体系。

Ein Berufs- und Erwachsenenbildungssystem mit einer relativ vollständigen Struktur

und vollständigen Fachrichtungen ist im Großen und Ganzen errichtet worden.

* 特殊教育、早期教育得到重视。

Der Sonderschul- und der Vorschulbildung wurde Aufmerksamkeit geschenkt.

* 民办教育迅速发展。Der nichtstaatliche Schulbetrieb entwickelte sich rapide.

* 素质教育不断加强,促进了学生德智体美全面发展。

Die qualitätsorientierte Bildung wurde ständig verstärkt, was die allseitige-

moralische,geistige, körperliche und ästhetische- Entwicklung der Schüler förderte.

(十三)社会主义民主政治和精神文明建设成效显著。

In der Entwicklung der sozialistischen demokratischen Politik und der geistigen

Zivilisation wurden bemerkenswerte Erfolge erzielt.

* 民主政治建设不断加强。Der Aufbau der demokratischen Politik wurde ständig verstärkt.

* 各级政府自觉接受同级人民代表大会及其常委会的监督。

Die Regierungen aller Ebenen unterzogen sich bewusst der Kontrolle seitens des

Volkskongresses auf entsprechender Ebene und dessen Ständigen Ausschusses.

* 主动加强与人民政协的联系。

die Verstärkung ihrer Verbindungen mit der Politischen Konsultativkonferenz des

Chinesischen Volkes aus eigener Initiative

* 认真听取民主党派、工商联、无党派人士和人民团体的意见。

die Meinungen der demokratischen Parteien, der Vereinigung der Industriellen und

Kaufleute,der Parteilosen und der Volksorganisationen gewissenhaft hören

* 基层民主进一步扩大。Die Demokratie an der Basis vergrößerte sich weiter.

* 村民自治、城市居民自治和村务公开、厂务公开、政务公开逐步推行。

die Selbstverwaltung der Dorfbewohner und die der Stadtbewohner sowie die transparente

Gestaltung der Angelegenheiten der Dörfer, der Fabriken und der Regierung wurden

allmählich praktiziert.

* 城市社区建设继续发展。

Der kommunale Aufbau in den Städten entwickelte sich weiter.

* 贯彻依法治国基本方略

die Durchführung des Grundkonzeptes, das Land gemäß dem Gesetz zu verwalten

* 坚持依法行政 Festhalten an der Rechtsbindung der Verwaltung

* 政府法制建设进程加快。

Der Prozess des Aufbaus der Regierung beschleunigte sich im Rahmen der Rechtsordnung.

* 五年间,国务院提出法律议案50件。

In den fünf Jahren hat der Staatsrat 50 Gesetzvorlagen vorgelegt.

* 颁布行政法规150件。

150 administrative Verordnungen wurden erlassen.

* 适应发展社会主义市场经济和加入世贸组织的要求

den Erfordernissen der Entwicklung der sozialistischen Marktwirtschaft und des

Beitritts zur WTO entsprechen

* 2000年底以前发布的756件行政法规进行全面清理,废止71件,宣布失效80件。

Die vor Ende 2000 veröffentlichten 756 Verwaltungsgesetze bzw. -verordnungen wurden

umfassend überprüft, wobei 71 davon aufgehoben und 80 annulliert worden sind.

* 国务院各部门共清理涉外规章和有关政策规定2300件,废止830件,修订325件。

Die Abteilungen des Staatsrates haben insgesamt 2300 Vorschriften betreffs der

Außenwirtschaft bzw. einschlägige politische Bestimmungen überprüft, wobei sie 830

davon aufgehoben und 325 revidiert haben.

* 强化行政监察、审计和经济监督。

Die administrative Überwachung, die Rechnungsprüfung und die Wirtschaftskontrolle

wurden forciert.

* 推进依法行政、反腐倡廉和查处大案要案

die Förderung der Rechtsbindung der Verwaltung, der Bekämpfung der Korruption und

der Befürwortung der Rechtschaffenheit sowie der Ermittlung und Ahndung

schwerwiegender Rechtsfälle

* 社会治安综合治理的各项措施进一步落实。

Die verschiedenen Maßnahmen zur umfassenden Verbesserung der öffentlichen Sicherheit

wurden weiter in die Tat umgesetzt

* 社会治安状况好转。

Der Zustand der öffentlichen Sicherheit verbesserte sich.

* 人民群众安全感增强。Das Sicherheitsgefühl der Volksmassen stärkte sich.

(十四)精神文明建设取得新成果。

Bei der Entwicklung der geistigen Zivilisation wurden neue Resultate erzielt.

* 学习宣传邓小平理论和三个代表重要思想活动深入开展。

Die Kampagne zum Studium und zur Propagierung der Deng-Xiaoping-Theorie und der

wichtigen Ideen des „Dreifachen Vertretens“ (die KP Chinas vertritt die Erfordernisse

der Entwicklung fortschrittlicher Produktivkräfte, die Richtung des Vorwärtsschreitens

fortschrittlicher Kultur und die grundlegenden Interessen der überwiegenden Mehrheit

des chinesischen Volkes) wurde tiefgehend durchgeführt.

* 坚持依法治国和以德治国相结合

daran festhalten, die Verwaltung des Landes gemäß dem Gesetz mit der Verwaltung

des Landes gemäß der Moral zu verbinden.

* 以讲文明、树新风为主要内容的精神文明创建活动蓬勃展开。

Die Tätigkeiten zur Entwicklung der geistigen Zivilisation, bei denen es sich

hauptsächlich um die Ausprägung eines zivilisierten Benehmens und die Befürwortung

einer neuen sozialen Moral handelt, entfalteten sich schwungvoll.

* 思想道德建设继续加强。Der ideologisch-moralische Aufbau wurde weiter verstärkt.

* 科学知识进一步普及。Wissenschaftliche Kenntnisse wurden weiter verbreitet.

* 科学精神得到弘扬。Der wissenschaftliche Geist wurde entfaltet.

* 文学艺术、新闻出版、广播影视等事业全面发展。

Die Literatur und Kunst, die Presse und das Verlagswesen, der Rundfunk, das Filmwesen

und das Fernsehen sowie andere kulturelle Bereiche entwickelten sich allseitig.

* 优秀作品不断涌现。Immer wieder sind ausgezeichnete Werke erschienen.

* 文化、卫生、体育领域改革和发展加快。

Die Reform und Entwicklung in den Bereichen Kultur, Gesundheitswesen und Sport

beschleunigten sich.

* “扫黄打非斗争不断深入。

Der Kampf gegen Pornographie und illegale Publikationen wurde ununterbrochen

tiefgehend geführt.

* 对外文化交流空前活跃。

Der kulturelle Austausch mit anderen Ländern war so rege wie nie zuvor.

* 城乡卫生工作得到加强。

Die Hygienearbeit in Stadt und Land verstärkte sich.

* 重大疾病预防控制取得成效。

Bei der Vorbeugung gegen und der Kontrolle über die wichtigsten Krankheiten wurden

Erfolge erzielt.

* 加强灾后防病防疫工作。

Die Vorbeugung gegen Krankheiten und Seuchen nach Katastrophen wurde verstärkt.

* 实现了特大洪涝灾害之后无大疫。

Womit wurde das Ziel, dass nach äußerst schweren Überschwemmungen keine großen

Seuchen vorkommen,realisiert.

* 颁布并实施中国妇女、儿童发展纲要。

Das Chinesische Entwicklungsprogramm für Frauen und Kinder wurde veröffentlicht und in

die Tat umgesetzt.

* 青少年的教育和保护工作得到加强。

Die Arbeit für die Erziehung und den Schutz der Jugendlichen und Minderjährigen wurde

intensiviert.

* 老龄工作进一步展开。

Die Arbeit für alte Menschen entfaltete sich weiter.

* 残疾人事业有了很大发展。

Die Behindertenfürsorge hat eine große Entwicklung genommen.

* 群众性体育活动蓬勃展开。

Der Breitensport entfaltete sich schwungvoll.

* 竞技体育屡创佳绩。

Im Leistungssport wurden immer wieder gute Leistungen erzielt.

* 五年间,在重大国际比赛中共获得485个世界冠军,创造世界纪录193次。

In wichtigen internationalen Wettbewerben der vergangenen fünf Jahre wurden insgesamt

485 Weltmeistertitel errungen und 193 Weltrekorde aufgestellt.

* 北京成功获得2008年奥运会申办权

die erfolgreiche Bewerbung Beijings um die Ausrichtung der Olympiade 2008

* 上海赢得2010年世界博览会举办权

die Gewinnung des Rechts auf die Veranstaltung der Expo 2010 durch Shanghai

* 激发了全国各族人民的爱国热情。

Der patriotische Enthusiasmus aller Nationalitäten des ganzen Landes wurde entfacht.

* 增强了民族自豪感和凝聚力。

Der Nationalstolz und der nationale Zusammenhalt wurden gestärkt.

体验课预约试听

倒计时

12:00:00

课程热线:

13182834526
在线咨询

客服在线时间:早上9点~下午6点,其他时间请在线预约报名或留言,谢谢!

南京德语

免费体验课开班倒计时

11: 41: 09

稍后会有专业老师给您回电,请保持电话畅通

咨询电话:13182834526
推荐机构 全国分站 更多课程

本周仅剩 个试听名额

请键入信息,稍后系统将会把领奖短信发至您的手机

申请试听名额

已有10254人申请免费试听

01电话咨询 | 13182834526

QQ:3037977752
加盟合作:0755-83654572
Baidu
map