【小语种前景】
由于需要何种小语种取决于当地的经济发展,也取决于当地的文化氛围,特别是取决于当地引资的对象国。因此,各小语种的需求量伴随着各地合作对象的不同而有所区别。拿意大利语来说,这几年在市场上一直很吃香,学生一毕业就被一抢而空,同样,西班牙语也反响不错。而虽说阿拉伯语种市场情况相对稳定,但因其有20多个对象国,它的市场前景理应更好。日本由于经济上的强势,使学日语热一直“高烧不退”。
不过总的来说,全国对于小语种的需求并不匀称。东北地区对俄语的需求量很大。广东、广西等南方省区,由于地域因素边境贸易发达,对越南语、泰国语需求量很大。北京由于有新华社、外交部、国家安全部、国际广播电台、商务部等政府机构,需要的语种很全,基本上吸纳各个语种。如东欧语系就集中在北京外国语大学,上海则没有设立。沿海大城市对日语、法语、德语等热门小语种需求量仍然相当大,这类人才储备告急。而西北地区如宁夏、甘肃、陕西等,急需阿拉伯语人才,这些地区已开设出了教授阿拉伯语的民办学校,以满足民间文化事业发展的需要。
另外如西班牙语,作为联合国6种工作语言之一,是近20个拉丁美洲国家和地区的语言,随着中国与西班牙及拉美地区的贸易往来不断加强,使得西班牙语人才的就业空间十分宽广,而朝鲜语,据有关人士预测,也将会是未来几年的一大亮色。
温馨提示
更多 [学好法语可以做什么] 资讯、更多优惠活动! 请联系在线客服!!
【发展前景】
需求不均有潜力
虽然政府加大了对小语种的投资力度,但小语种人才在整个中国市场上仍属于"稀有动物",各地分布明显不均。
外语类毕业生由于专业等原因,绝大多数的人"就大不就小,就高不就低",流向大中城市、沿海发达城市的比其他类别的毕业生更突出,尤其是小语种专业,以北京外国语大学的毕业生为例,尽管北京市对外地生源的留京比例调控在15%左右,但2002届该校的600多名毕业生中,离京去外省市的仅50多人,在北京工作的却有400余人。
鼓励“双枪”重在复合
语言与经济发展密不可分,随着改革开放和中国“入世”等一系列推动经济发展的契机的到来,中国的市场日渐国际化,各国客商也纷至沓来,可以预见,小语种人才将逐渐紧俏起来,这朵羞答答的玫瑰,将不再静悄悄地开。
温馨提示
更多 [学好法语可以做什么] 资讯、更多优惠活动! 请联系在线客服!!
法语商务课程
开班日期:随到随学
总 课 时 : 45课时
课程班型:VIP一对四小班授课
上课时间:全日制(周一到周五半天)周末班(周六日/半天)晚班(周一-周日晚),还可以依据学员不同情况,特殊安排!
适学对象:法语零基础的学员或搁置已久的学员,适合留学、移民、国外工作、考级类学员。
课程内容:该课程主要从**基础的发音和单词讲解,让学员逐渐掌握800个词汇。掌握日常用语和简单句子、固定句型,能够进行自我介绍,回答有关个人基本信息。您将可以对熟悉的话题进行简单、连贯的写作。您将可以描述经验、事件、理想愿望,并能对自己的意见或计划作出简略的解释。
温馨提示
更多 [学好法语可以做什么] 资讯、更多优惠活动! 请联系在线客服!!
Limage de la France à létranger est brillante, les Français eux... beaucoup moins ! Les qualificatifs qui reviennent souvent sont : paresseux, fainéants, dépressifs... et si la cause de ces maux était tout simplement votre patron ? Cest ce que rapporte le site Slate, qui fait écho de larticle paru dans lhebdomadaire britannique The Economist. Celui-ci explique que deux salariés français sur cinq sont " profondément mécontents de la façon dont leurs entreprises fonctionnent" bien quaimant leur travail !
法国在外国人的印象中很不错,可是法国人在外国人的眼中……却不怎么样!形容法国人的词通常是:懒惰、游手好闲、不积极……应该把造成这些不好品质的原因简单地归结到他们的老板头上吗?法国网站Slate如是报道,回应了英国周报《经济学者》一篇文章。该文章称五分之二的法国上班族尽管很喜欢自己的工作,却对他们公司的运作方式深恶痛绝。
Le journal anglais pointe du doigt les dirigeants de notre pays qui dénigrent leurs salariés lors de promotions notamment, privilégiant alors une sélection externe, où les noms de Grandes Écoles jouent un rôle important. Les employés ne se sentent pas concertés par la hiérarchie, la distance est évidente, il y a deux mondes dans la plupart de nos entreprises.
这家英国报纸指出法国的上司往往在提拔下属时贬低他们,在外部选择时对给予某些人偏袒,其中毕业于“大学校”的人更能够得到机会。雇佣者无法感受到公司等级合理调整,而且等级差距很大,大部分公司两极分化很严重。
Cette vision du management surprend Outre-Atlantique, en effet pour les boss Anglo-saxons le salarié doit se sentir important au sein de la société et avoir des ambitions dans celle-ci. Ils appellent cela lEmpowerment. Linvestissement de lemployé sera plus fort et surtout il se sentira bien , sachant que son entreprise compte sur lui.
这样的管理观念让英国人很吃惊,实际上对于英国的老板来说,必须让员工感到自己在公司之中是一个重要的角色,且对工作有上进心。他们将此称作:赋权。如果知道企业很信任他的话,会让员工对工作更加投入,自己在公司中也会感觉很好。
相关推荐
体验课预约试听
倒计时
课程热线:
13182834526客服在线时间:早上9点~下午6点,其他时间请在线预约报名或留言,谢谢!