如何高效学习英语
众所周知,英语的学习包含听、说、读、写、译,五个部分。五个部分相互作用,却又需要分项训练。英语口语表达就是其中的重要的技能之一,也是众多英语学习者**为薄弱的环节。如何快速高效的学好英语口语也一直是困扰大家的一个问题。
英语口语表达其实包含两个方面的训练,一个是“语音语调”的训练,另一个是“口语表达”的训练。“口语表达”是英语口语的砖瓦,而“语音语调”能让它锦上添花。语音语调对于初学英语的同学,可以单独训练一段时间;而对于已经学习了一段时间或已经学习了多年的同学,双管齐下效果更佳。
语音语调的训练,又包含两个方面,一个方面是正确的发音方法,另一个方面是语感的培养,都需要经过大量的跟读模仿Native Speaker. 有了好的发音和语感,就能提高语言的流利度。
—— 师资力量 ——
Phil 姚芳菲
教学风格: 风趣幽默,非常耐心
善于提升: 语法基础,日常口语
Hello everyone, I am your beloved teacher Phil. I am really happy to be here and to be with you guys, and I really enjoy the time we spend together in the class. I hope I could help youwith your English study. Keep going!
毕业于安徽师范大学教育英语教育,之后一直从事英语教育事业,一直为之努力奋斗,不管前方多少困难,我坚信乘风破浪会有时,直挂云帆济沧海。
Haman 周志林
教学风格: 激情幽默,生动有趣
善于提升: 美语语音,旅游英语
Hey, guys! This is Haman, a male local teacher of Meten in Jiangning district of Nanjing. It is of great honor to have an introduction for me. I got my bachelors degree in 2009 and in the same year I took my first job working as a tutor in LYCE. Now in retrospect, its been seven years since I got my first salary. LOL. Having many years of teaching experience enables me to get to know about students from all walks of life, which is absolutely amazing! Among the students that Ive taught are college students, white-collar workers, housewives and so on and so forth. And one of the reasons that I persist in teaching English is that I often get inspired by those lovely and diligent students. Their spirit, their hard work, and their desire to get a better life through learning English always motivate me to be totally devoted and whole-hearted in sharing and teaching English. I hope you can achieve your goals and I’ll be there with you! Thanks!
黑人老师(学生的尊称O(∩_∩)O)的性格课堂上和课堂下反差较大,课堂上幽默,奔放,激情,唾沫横飞;课堂下性格比较内敛,但总体自我感觉,还是比较耐撕(nice)和平易近人的。
2009年毕业并参加工作,外贸英语专业,专业八级,七年的高端英语培训经历,学员来自各个领域,有大学生、公司职员、家庭主妇、管理精英还有一些退休的广场舞大妈;接触过的企业团训有蒂森克虏伯、南高齿和福特等公司。擅长于美式发音及口语课程,热爱英语本身,更热爱英语教学,热爱学员,他们给我的鼓舞是我所不能想象的。
历经十二年 - 专注研发商务英语实战课程(MBG)
MBG课程依据欧洲共同语言参照标准(CEFR),将课程体系制订为精确的五个级别,并依据学员基础的不同以及学习目标的不同精准设置多个班别供学员选择
每日翻译:他们的方法是一个很好的方法
1. 他们的方法是一个很好的方法。
2. 非洲人民正在为争取非洲的彻底解放进行着艰巨的斗争。
3. 公共汽车到站时,人们都一窝峰地往上挤。
4. 工业企业效益差是当前许多矛盾的症结所在。
5. 在亚洲国家,多数人依靠大米为食粮。大米比其他古物有一个优点,在条件较好的地区,它可以一年收成三次,收成两次则是很常见的。
6. I was struck by the poignant contrast between his lively mind and his old frail body. (英译汉)
上期参考答案
1. 他只要听到几句恭维话就会得意忘形。
A little flattery would set him carried away.
2. 英译汉不如英译法容易。
Translation from English into Chinese is not as easy as that from English into French.
3. 这个国家滥伐森林,造成生态失调。
Ecological imbalance has shadowed the country because of its being prodigal of its forests.
4. 我们对万里晴空的蓝天已经习以为常,很少想到去弄清楚为什么是这样。
We are so accustomed to the blue color of the clear sky that it seldom occurs to us to wonder why this should be.
5. 随着我国改革开放的深入发展,这个一度十分重要的机构现在对治理国家的影响越来越显得无足轻重了。
With the furtherance of our national opening-up and reform drive, this once important institution is becoming more and more marginal to the way the country is run.
6. I am much abroad in my guess. (英译汉)
我大错特错。
相关推荐: