琅文教育
全日制浸泡式英语培训是琅文成人英语培训的特色课程之一,主要是针对想在短期时间内突破英语的学员。琅文全日制浸泡式英语培训主要是从听、说、读、写方面入手,多层次全方位的让您沉浸在英语的海洋里。我们以大量的原汁原味的趣味阅读材料作为泛读材料来提高学员的学习兴趣与阅读水平;采用STA教学法——教师与学生互动交际场合的模拟教学法,以户外实体课堂,看原版外文电影,英语达人音乐配音,真实演练为辅助教学提升学员的口语水平。全日制英语培训课程分为三阶段六级别。
目前我们的学员因为在成人英语机构选择比较中,会有很多的想法但是没有太多的时间进行比较,如果更希望能够**在线咨询的方式,来了解英语培训机构排名,这样可以大致推断哪些机构是作为重点了解,哪些机构是参考了解的。可以节省不少时间,但是我们都知道在机构排名上,更多排名都是**营销或者推广宣传自己的机构为主,并不是**机构课程安排,师资能力还有教学综合水平来规划的,我参考过不少相关的英语培训机构排名,在排名中很多不知名或者相对比较小众的机构会出现在非常靠前的位置,可以和华尔街英孚相提并论,我也是比较无奈。在英语机构排名上我想要说的是,各个机构都是有非常不错的教学体系和教学团队的,而且在课程学习重心上也各有不同,有的重视口语教学,有的更多的是职场商务课程更专业,也有的注重应试类等等,各机构**这样的方式也是在减少竞争,所以如果您有想要了解的机构,可以直接在线咨询我,我**您的学习要求和机构的课程进行匹配我详细是可以提供给您非常不错的学习规划安排的。感兴趣的学员和想要了解一下英语培训的朋友都可以来看看。
师资力量
高级英语课程
高级英语课程
-
适合人群
-
想提高英语沟通、阅读、写作和听力能力的学员
-
学习目的
-
想提高英语沟通、阅读、写作和听力能力的学员
-
课程介绍
-
高级英语培训课程,下设有高级英语课程超级班和高级英语课程专家班,旨在提高学员的更高层次的英语沟通技巧。高级英语课程超级班,让学员能够流利的使用英语,能够运用于会议等典型的商务环境中,能够掌握更多的英语俚语及措辞的细微差别,能够独立参与论辩话题。高级英语课程专家班,让学员能够熟练运用复杂句式进行表达,让学员能够理解难度较大的阅读物,能够自如运用英语书写不同的文体,能够在书面用语中能够使用高级语言和专业术语。
**高级英语课程的学习,能够确保学员迅速、自信的说英语,每节外教小班辅导课平均只安排2名到4名与学员英语水平相当的同学。华尔街英语拥有高资历的外教,让学员能够系统完善的学习英语,提升英语口语水平。外教小班课程设置了丰富的互动活动和身临其境的角色扮演,让学员在和外教的交流中,掌握知识。 -
上课时间
-
自由安排、晚班、周末、全日制
-
课程特色
-
高级英语课程旨在锻炼更高层次的英语沟通技巧,如果你在工作、考试或学习中需要用到这些技巧,这门课程将帮助你培养高水平的英语沟通、阅读、写作和听力能力。
超级 (3级)
1. 流利使用英语
2. 运用于会议等典型的商务环境中
3. 掌握更多英语俚语及措辞的细微差别
4. 能够独立参与论辩话题
专家 (2级)
1. 熟练运用复杂句式进行表达
2. 理解难度较大的阅读物
3. 自如运用英语书写不同的文体
4. 在书面用语中能够使用高级语言和专业术语
房屋租赁合同中英版
一、 物业地址 Location of the premises
甲方将其所有的位于上海市_________区____________________________________的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方___________使用。
Party A will lease to Party B the premises and attached facilities all owned by Party A itself, which is located at _______________________________________ __________________________ and in good condition for_____________ .
二、 房屋面积 Size of the premises
出租房屋的登记面积为_________平方米(建筑面积)。
The registered size of the leased premises is_________square meters (Gross size).
三、 租赁期限 Lease term
租赁期限自_______年___月___日起至_______年___月___日止,为期___年,甲方应于_______年___月___日将房屋腾空并交付乙方使用。
The lease term will be from _____(month) _____(day) _______(year) to ________(month) _____(day) _______(year). Party A will clear the premises and provide it to Party B for use before _____(month) _____(day) _______(year).
四、 租金 Rental
1. 数额:双方商定租金为每月人民币_____________元整, 乙方以___________形式支付给甲方 。
Amount: the rental will be ____________per month. Party B will pay the rental
to Party A in the form of ____________in ________________.
2. 租金按_____月为壹期支付;**期租金于_______年_____月_____日以前付清;以后每期租金于每月的______日以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。
Payment of rental will be one installment everymonth(s). The first installment will be paid before_______(month)______(day)__________(year). Each successive installment will be paid_____________each month.
Party B will pay the rental before using the premises and attached facilities (In case Party B pays the rental in the form of remittance, the date of remitting will be the day of payment and the remittance fee will be borne by the remitter.) Party A will issue a written receipt after receiving the payment.
3. 如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的0.5%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。
In case the rental is more than ten working days overdue, Party B will pay 0.5 percent of monthly rental as overdue fine every day, if the rental be paid 15 days overdue, Party B will be deemed to have with drawn from the premises and breach the contract. In this situation, Party A has the right to take back the premises and take actions against party B s breach.
五、 保证金 Deposit
1. 为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于______年_____月_____日前支付给甲方保证金人民币 _________元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。
Guarantying the safety and good conditions of the premises and attached facilities and account of relevant fees are settled on schedule during the lease term, party B will pay _________to party A as a deposit before _____(month) _____(day) _______(year). Party A will issue a written receipt after receiving the deposit.
2. 除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。
Unless otherwise provided for by this contract, Party A will return full amount of the deposit without interest on the day when this contract expires and party B clears the premises and has paid all due rental and other expenses.
3. 因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。
In case party B breaches this contract, party A has right to deduct the default fine, compensation for damage or any other expenses from the deposit . In case the deposit is not sufficient to cover such items, Party B should pay the insufficiency within ten days after receiving the written notice of payment from Party A.
六、 甲方义务 Obligations of Party A
1. 甲方须按时将房屋及附属设施(详见附件)交付乙方使用。
Party A will provide the premises and attached facilities (see the appendix of furniture list for detail) on schedule to Party B for using.
2. 房屋设施如因质量原因、自然损耗或灾害而受到损坏,甲方有修缮并承担相关费用的责任。
In case the premise and attached facilities are damaged by quality problems, natural damages or disasters, Party A will be responsible to repair and pay the relevant expenses.
3. 甲方应确保出租的房屋享有出租的权利,反之如乙方权益因此遭受损害,甲方应负赔偿责任。
Party A will guarantee the lease right of the premises. Otherwise, Party A will be responsible to compensate Party B s losses.
七、 乙方义务 Obligations of Party B
1. 乙方应按合同的规定按时支付定金、租金及保证金。
Party B will pay the rental, the deposit and other expenses on time.
2. 乙方经甲方同意,可在房屋内添置设备。租赁期满后,乙方将添置的设备搬走,并保证不影响房屋的完好及正常使用。
Party B may decorate the premises and add new facilities with Party A s approval. When this contract expires, Party B may take away the added facilities which are removable without changing the good conditions of the premises for normal use.
3. 未经甲方同意,乙方不得将承租的房屋转租或分租,并爱护使用该房屋如因乙方过失或过错致使房屋及设施受损,乙方应承担赔偿责任。
Party B will not transfer the lease of the premises or sublet it without Party A s approval and should take good care of the premises. Otherwise, Party B will be responsible to compensate any damages of the premises and attached facilities caused by its fault and negligence.
4. 乙方应按本合同规定合法使用该房屋,不得擅自改变使用性质。乙方不得在该房屋内存放危险物品。否则,如该房屋及附属设施因此受损,乙方应承担全部责任。
Party B will use the premises lawfully according to this contract without changing the nature of the premises and storing hazardous materials in it. Otherwise, Party B will be responsible for the damages caused by it
5. 乙方应承担租赁期内的水、电、煤气、电讯、收视费、等一切因实际使用而产生的费用,并按单如期缴纳。
Party B will bear the cost of utilities such as communications, water, electricity, gas, management fee etc. on time during the lease term.
八、 合同终止及解除的规定 Termination and dissolution of the contract
1. 乙方在租赁期满后如需退租或续租,应提前两个月通知甲方,由双方另行协商退租或续租事宜。在同等条件下乙方享有优先续租权。
Within two months before the contract expires, Party B will notify Party A if it intends to extend the leasehold. In this situation, two parties will discuss matters over the extension.
2. 租赁期满后,乙方应在当天将房屋交还甲方;任何滞留物,如未取得甲方谅解,均视为放弃,任凭甲方处置,乙方决无异议。
When the lease term expires, Party B will return the premises and attached facilities to Party A within days. Any belongings left in it without Party A s previous understanding will be deemed to be abandoned by Party B. In this situation, Party A has the right to dispose of it and Party A will raise no objection.
3. 本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。
This contract will be effective after being signed by both parties. Any party has no right to terminate this contract without another party s agreement. Anything not covered in this contract will be discussed separately by both parties
九、 违约及处理 Breach of the contract
1. 甲、乙双方任何一方在未征得对方谅解的情况下,不履行本合同规定条款,导致本合同中途中止,则视为该方违约,双方同意违约金为人民币___________元整,若违约金不足弥补无过错方之损失,则违约方还需就不足部分支付赔偿金。
During the lease term, any party who fails to fulfill any article of this contract without the other party s understanding will be deemed to breach the contract. Both parties agree that the default fine will be________________. In case the default fine is not sufficient to cover the loss suffered by the faultless party, the party in breach should pay additional compensation to the other party.
2. 若双方在执行本合同或与本合同有关的事情时发生争议,应首先友好协商;协商不成,可向有管辖权的人民法院提起诉讼。本合同一经双方签字后立即生效;未经双方同意,不得任意终止,如有未尽事宜,甲、乙双方可另行协商。
Both parties will solve the disputes arising from execution of the contract or in connection with the contract through friendly consultation. In case the agreement cannot be reached, any party may summit the dispute to the court that has the jurisdiction over the matter.
十、 其他 Miscellaneous
1. 本合同附件是本合同的有效组成部分,与本合同具有同等法律效力。
Any annex is the integral part of this contract. The annex and this contract are equally valid.
2. 本合同壹式贰份,甲、乙双方各执一份。
There are 2 originals of this contract. Each party will hold 1 original(s).
3. 甲、乙双方如有特殊约定,可在本款另行约定:
Other special terms will be listed bellows:
__________________________________________________________________________________
__________________________________________________________________________________
甲 方:
Party A
证件号码:
ID No
联络地址:
Address
电 话:
Tel:
代 理 人:
Representative:
日 期:
Date:
相关推荐: