当前位置: 网校排名> 新东方在线> 2016年6月英语四级翻译满分兵法:中文逗号
新东方在线 英语四级培训

新学期备考全规划

Baidu
map

英语四级

发布时间: 2016年04月07日

2016年6月英语四级翻译满分兵法:中文逗号

46网课试听

2016年6月英语四级翻译满分兵法:中文逗号

中文“逗号”后面信息的表述

汉语中的“句号”,译成英文后仍然是“句号”(主要包括不定式、动名词、现在分词和过去分词);汉语中的“逗号”在翻译成英语后,可将后面的信息处理为:非谓语动词结构、介词短语结构、定语从句结构;将后面的句子用and连接,译出完整的句子;若“逗号”前面信息和后面信息时态不同,可将“逗号”译成中文时写成“句号”,后面信息独立成句。

例1.【试题原句】大熊猫是熊科中最稀有的成员,主要生活在中国西南部的森林里。(2014年12月四级真题)

【参考译文】Panda is the rarest in bear species, (此处逗号后面的信息处理为定语从句)which lives in the forest of the southwest of China.

例2.【试题原句】越来越多的中国年轻人正对旅游产生兴趣,这是近年来的新趋势。

【参考译文1】More and more young people are interested in Chinese tourism.(此处逗号后面的信息独立成句)This is a new trend in recent years.

【参考译文2】More and more young people are interested in Chinese tourism,(此处使用and连接逗号后面的信息)and this is a new trend in recent years.

编辑推荐》》

新东方英语四级

英语四级培训

英语四级辅导

×
Baidu
map