当前位置: 网校排名> 新东方在线> 2015年12月四级翻译练习及解析:成语
新东方在线 英语四级培训

新学期备考全规划

Baidu
map

英语四级

发布时间: 2016年12月06日

2015年12月四级翻译练习及解析:成语

46网课试听

目前阶段,大学英语四级翻译引起了越来越多的学生关注,那么在考前如何快速的突破四级翻译呢?新东方在线英语四级频道为大家整理了四级翻译练习及解析:中国成语,希望能在四级考试最后的冲刺阶段,助考生一臂之力。

中国成语是汉语中意义完整的表示一般概念的固定词组或短语。“成语”中的“成”既是约定俗成。成语是比词大而语法功能又相当于词的语言单位。绝大多数的中国成语由四个汉字组成,例如:自强不息、青出于蓝、厚积薄发。成语主要从民间谚语、古代文学作品、诗歌、寓言、典故、名言警句等方面提炼而成,是汉语语言中精炼而又富有生命力的一部分。

Chinese idioms refer to comprehensive and integrated fixed phrases and expressions. Idioms are established and accepted by constant usage and common practice. An idiom is a language unit that is larger than a word, but has the same grammatical function as a word. Most Chinese idioms consist of four characters. For example, ziqiangbuxi ( make unremitting efforts to improve oneself), qingchuyulan(bluer than indigo), and houjibofa (success comes with time and effort). Idioms are extrated from folk proverbs, ancient works of literature, poems, fables, allusions, and well-known sayings. Idioms are a part of the Chinese language that are concise and have great vitality.

编辑推荐:

新东方英语四级//www.auscyc.com/wx1820/

英语四级培训https://kaoshi.china.com/cet4/wangxiao/

英语四级辅导//www.auscyc.com/wx1820/

×
Baidu
map