发布时间: 2016年07月11日
A legend says ‘goodbye’
“I’m at peace with it. I have no regrets.” Li Na posted this bittersweet statement about her retirement from professional tennis to her social networking accounts last Friday. During Sunday’s farewell news conference, she wiped tears from her face, revealing just how hard it was for her to come to this decision.
上周五,李娜在微博上发布了她的《退役告别信》,字里行间苦乐参半。信中写到:“我对发生的这一切都很平静,不会后悔。”在周日的退役新闻发布会上,她还是泪流满面,由此可见,对她来说这还是一个无比艰难的决定。
The two-time Grand Slam champion, 32, has not played in a professional tournament since her third-round loss to the Chezch Republic’s Barbora Zahlavova Strycova at Wimbledon 2014.
李娜32岁就荣获了两届大满贯冠军,自从2014年在温布尔登输给了捷克运动员斯特里科娃后,就再没参加过专业联赛。
In July, Li underwent a fourth surgery on her knee and said she hoped to be back for the Dongfeng Motor Wuhan Open, to be held in her hometown, but was unable to recover from her injuries.
七月,李娜接受第四次膝盖治疗时说,她希望能够重返在家乡举行的武汉网球公开赛,但伤病却未能痊愈。
“This sport is just too competitive, too good, for me to play at below 100 percent,” Li said in her post, citing a history of knee injuries.
说起膝盖的旧伤,李娜在信中写到:网球这项运动的竞争激烈,对运动员要求完美,而我,再也不能回到从前百分之百的状态了。
It’s certainly the end of an era, or in Swiss tennis legend Martin Hingis’ words, “a sad day for Chinese tennis and for the sport in general”.
这确实是一个时代的结束,用瑞士网球传奇玛蒂娜•辛吉斯的话说,“这是中国网球史上悲伤的一天,也是运动史上悲伤的一天”
Successful past
辉煌的过去
At the age of 17, Li went professional and began training in the state sports system. After the Beijing Olympic Games in 2008, she made the life-changing decision to leave the national team.
李娜17岁时就已经是一名职业运动员,在国家队进行专业训练。在2008年奥运会之后,她做出了改变一生的决定,离开国家队。
The aggressive baseliner has since become one of the region’s biggest stars and the poster girl for the Women’s Tennis Association (WTA).After her win at the 2011 French Open, Li became the first player from Asia to win a Grand Slam singles title.
自此,这位野心勃勃的底线型选手不仅成为中国最耀眼的明星之一,还为国际女子网球协会拍摄广告。2011年李娜赢得法网公开赛冠军,成为第一个捧起网球大满贯赛单打冠军的亚洲选手。
She went on to claim another Grand Slam title at the Australian Open this past January. At the height of her career, she was ranked the world’s No 2 player behind the US’ Serena Williams.
今年一月,李娜获得她的第二个大满贯――澳大利亚网球公开赛冠军。在事业顶峰时期,她一度仅次于塞雷娜•威廉姆斯,世界排名第二。
Despite her tough-as-nails approach on the court, Li won millions of admirers with her warm and charming personality outside the arena. Her frequent joking in courtside interviews about life with Jiang Shan, 34, her former coach and husband of eight years, helped her become a global icon.
虽然,在赛场上强势坚韧,但是在赛场外,她的个性却温暖迷人,赢得了数以万计的粉丝。她常常在场边采访时,和自己的前教练、结婚八年的丈夫姜山一起调侃生活,这也让她成为一名国际偶像。
Li’s biggest accomplishment, however, is her contribution to the rise of tennis in China. Just a few years ago, the sport was still in its infancy. The number of female women’s tennis events in China has shot up from two to 10 over the course of the past decade.
李娜最大的成就则是为中国网球运动的崛起所做出的贡献。几年前,中国网球运动才刚刚起步,而在过去的十年中,中国女子网球就经历了从两分到满分的迅速崛起。
“I’ve seen change happening before my eyes … young girls picking up tennis racquets, setting goals, following their hearts, and believing in themselves,” Li said in her post.
李娜在退役信中说:“我看见变化就在我眼前发生,小女孩拿起网球拍,制定目标,跟随她的内心并且相信自己。”
Li is more than a sports superstar, she’s an inspiration to millions. In that sense, she’s achieved more in her professional life than most can ever dream.
李娜不只是一个网球巨星,她也激励了千万中国人。在她的职业生涯里,她更是收获了大多数人难以想象的成就!
编辑推荐:
新东方英语四级://www.auscyc.com/wx1820/
上一篇: 英语四级:未来网购支付方式--刷脸
下一篇: 雅思上网校效果好吗