直播课程
金格妃
新东方口语培训师亲授,听说读写词汇五步英语能力养成,进步看得见
李延隆
每天30分钟,14天见证听口蜕变,五步沉浸式学习,营造母语环境
霍娜
30h核心语法精讲讲练,梳理语法核心知识点,互动直播,学习群陪伴
霍娜
3天课程规划,英语零基础入门学习,资深老师直播答疑,全方位护航
发布时间: 2016年07月06日
【背景】
上海地铁11号线北延伸三站至花桥站,进入江苏省地界,成为全国首条跨省轨道交通。目前所有设备已到位,列车已经开始试跑,全程约需12分钟,预计年内开通后将大大方便两地交通。
【新闻】
我们来看一段相关的英文报道
Shanghai will be linked by Metro to Kunshan City in neighboring Jiangsu Province when subway trains will be put on trial runs, local Metro operator said yesterday.
The Anting-Huaqiao section on Metro Line 11 is likely to become operational this year after a complete trial run.
In the next step, the Metro operator will test and adjust the signals of the trains for night runs. It takes a little more than 10 minutes for a one-way ride, the city's Metro operator said.
上海地铁昨日表示,上海和江苏昆山之间马上即可实现地铁互通,列车即将开始试跑。在完成全面试跑之后,11号线安亭至花桥站将于年内投入运营。上海地铁表示,下一步,运营方将调试夜间行车的信号系统;通车后列车单程行驶这3站约需10分钟左右。
【讲解】
文中的trial run即为“试跑”。trial和run在此都是名词,trial意为“试验”、“试用”,常见词组又如:a trial period “试用期”,也可以表达为a probation period;on trial “试用中”,也可以表达为on probation。
另外,文中的test and adjust意为“调试”;one-way ride解释为“单程行驶”,类似的表达法还如:one-way ticket “单程票”;one-way street “单行道”。