直播课程
金格妃
新东方口语培训师亲授,听说读写词汇五步英语能力养成,进步看得见
李延隆
每天30分钟,14天见证听口蜕变,五步沉浸式学习,营造母语环境
霍娜
30h核心语法精讲讲练,梳理语法核心知识点,互动直播,学习群陪伴
霍娜
3天课程规划,英语零基础入门学习,资深老师直播答疑,全方位护航
发布时间: 2016年06月16日
【背景】
今年上半年,中国经济增长速度不断放缓,国际货币基金组织的专家称:中国经济不会出现硬着陆。
【新闻】
我们来看一段相关的英文报道
China's growth remains strong despite a moderate decline and it is not heading for an economic hard landing, an expert of the International Monetary Fund (IMF) said on Wednesday.
The Chinese economy has trended down over the last few quarters, but still it grew at a rate of 7.5 percent in the second quarter, which "we understand is very much in line with the government's own target," Markus Rodlauer, Deputy Director of the IMF's Asia and Pacific Department, told Xinhua.
Official data showed that China's economic growth decelerated from 7.7 percent in the first quarter to 7.5 percent in the second, matching the government's full–year target, a rate that would make this year the slowest in two decades.
He said although the current growth is lower compared with the double-digit rate before the financial crisis, it is still high by global standards. More importantly, it is a growth rate that is sustainable over the medium term and such a trend, in his view, bodes well for the global economy as a whole.
China has become a major player in the global economy and the key growth force that has sustained growth in Asia and the world, said Rodlauer.
国际货币基金组织的专家周三表示:虽然中国经济小幅下滑,但是增长依然强劲,中国不会出现经济硬着陆。
国际货币经济组织亚太部门副总监马库斯•卢德洛尔(Markus Rodlauer)对新华社表示:虽然中国经济在过去几个季度增速不断放缓,但是第二季度的增速依然保持在7.5%的水平。“我们知道这一增速十分符合政府制定的目标”。
官方的数据显示:中国经济增速从第一季度的7.7%跌到了第二季度的7.5%,达到了政府的年增速目标。今年的政府增速目标是近二十年来最低的。
马库斯•卢德洛尔(Markus Rodlauer)指出:虽然目前增速比起危机前两位数的增速要低,但是参照国际标准,目前增速依然还是挺高的。而且更重要的一点是,这一增长水平在中期具有可持续性。在他看来,这种增长的趋势对于全球经济来说是件好事。
他认为,中国已经成为了全球经济的重要参与者和支撑亚洲及世界增长的关键力量。
【讲解】
文中的economic hard landing就是“经济硬着陆”的意思。hard是“硬”的意思,landing则是“着陆”的意思。IMF是“国际货币基金组织”(International Monetary Fund)。financial crisis是“经济危机”。sustainable是“可持续的”。
与“硬着陆”意思相反的“软着陆”是soft landing。landing的其他表达还有:emergency landing 紧急着陆,moon landing 登月,smooth landing 顺利