发布时间: 2016年07月11日
今天我们来分析下面这病句:
It is very considerate for you to bring me an umbrella.
这句话的意思是:你给我送伞来,你想到真周到。
在这个句子中是用到“considerate”这个形容词来表示某人做事、考虑问题周到,体贴。 用这个词来表示这个意思时,我们要用到的短语是“be considerate of somebody”。
那么,为何要用介词of呢?因为介词of含有“具有某种特性”的意味。Be considerate of somebody就是指这个人具有“体贴人的品格,做事情、考虑问题周到细微的优点”。我们来看1个例句:
It is very considerate of you to inform us the change in the schedule. 你将日程表上的变动通知我们真是想得太周到了。
像此类的结构还有:be kind of somebody,be nice of somebody等等。
而我们的病句中用到的是be considerate for somebody,使用的介词是for,没有这个用法,所以我们将之改为of即可。因此,我们今天分析的病句的正确表述为:
It is very considerate of you to bring me an umbrella.