杭州德语培训机构
大部分时间都是大家吐槽德语,今天让我们来看看“吐槽”用德语怎么说吧!
本期鲜词:吐槽
“吐槽”一词来源于日本漫才(类似于中国的相声),在汉语中找不到一个意思相同的词。可是在台语闽南语中却有“吐槽”这个词,但是意思不是相同的;原意为“出洋相,出丑”。在日语里,“吐槽”是指:对某事进行直接犀利的批评,而除此之外,现在我们经常使用的“吐槽”还有其他意思,例如:挖苦、嘲讽等等。那么“吐槽”用德语怎么说呢?
1. 对某事进行直接犀利的批评
die scharfe Kritik an etw. / jm. üben
2. 挖苦,嘲讽:
挖苦和嘲讽意思相近,在德语中可以找到许多对应的词:
名词形式
die Spitze
例句:
Ich gab ihr die Spitze zurück.
我对她反唇相讥。
Sie fühlte die Spitze in seinen Worten.
她从他的话里感到他在挖苦她。
die Spitze von anderen Leuten parieren
应付其他人的嘲讽
der Sarkasmus
例句:
Sein Sarkasmus ist für mich schwer erträglich.
他的冷嘲热讽真是让我难以忍受。
形容词形式
spöttisch,beißend,spitz…
例句:
Wegen ihrer beißenden Sarkasmen war sie nicht beliebt.
她由于说话尖刻挖苦而不受人欢迎。
Ihr Spott war ziemlich beißend.
她的嘲讽很尖刻。
扩展阅读
近期很火爆的综艺节目《吐槽大会》在德语里会有对应的词吗?其实它的英文名和德语名都是Roast。德语君找到了一段德语解释,一起来看看吧:
Als Roast bezeichnet man eine Comedy-Veranstaltung oder -Fernsehsendung, in der ein Prominenter von Kollegen und Bekannten mit teils sehr derben und spöttischen Witzen über seine Person, peinlichen Anekdoten aus seinem Leben oder beleidigenden Schimpfworten „geehrt“ wird. Der prominente Roastee soll dabei die verbalen Attacken ungerührt ertragen und darf nie die Fassung verlieren. Der Gastgeber einer solchen Veranstaltung oder Sendung wird als Roastmaster bezeichnet.
人们将一种喜剧活动或节目称为Roast,这个节目会邀请一位名人的同事和朋友参加,**讲述与名人有关的带有嘲讽性的笑话,生活中倒霉的轶事,或是损人性质的人身攻击来“表彰”这位名人。而这位被吐槽的名人需要淡定地承受这些言语攻击,并且不能失去自制力。而这场活动或节目的主持人被称为“Roastmaster”。
咨询电话【滕老师】:17706537281
了解更多杭州德语培训>>>>杭州德语培训
了解更多杭州培训网>>>>杭州培训网